Рукописные варианты:
ст. 3
Вот наверху других оставя дожидаться (ПД)
ст. 4
Легко стал опускать хозяин первый воз (ПБ)
ст. 5
Конь добрый на хребте почти его понес (ПД)
ст. 8
Ругает бедного коня за всякий шаг (ПД, ПБ)
ст. 9
Ой, конь хваленый, то-то диво! (ПБ)
ст. 14
Какой осел! Добро бы в гору (ПБ)
ст. 18
Таскал бы воду уж, коль нет в тебе уменья! (ПД; СО — Г)
ст. 19
Смотрите-ко, как мы махнем! (ПД)
Смотри-тко нас, как мы махнем (ПБ)
ст. 20
Небось уж время не потратим (ПД; СО)
ст. 24
Но только под-гору перевалилась (ПД)
ст. 30
Прыжки (ПД; СО — Г)
Печатный вариант:
ст. 26
Коня толкает взад, Коня толкает вбок (СО)
Впервые напечатана в «Новых баснях», 1811 г., стр. 5–6; написана не позднее февраля 1811 г. (ценз. разр. от 8 марта 1811 г.). Нравоучение басни перекликается с XII письмом «Почты духов», в котором рассказывается о бедняке-живописце, осужденном на виселицу за кражу носового платка, и богаче-вельможе, «разграбившем целую врученную ему область» и оправдавшемся перед «правосудием» ничтожной взяткой.
Рукописный вариант:
ст. 3
И подхватя унес ягненка (БЛ 1811)
Печатные варианты:
ст. 7
А то что и когтей марать (В)
ст. 13
Тут Ворон поднялся и стал кружить над стадом (В)
ст. 22
Тут поздно он узнал, что добычь не по нем (В, Г)
Впервые напечатана в «Драматическом вестнике», 1808 г… ч. IV, № 79, стр. 7–8; написана не позднее октября 1808 г., так как помещена в ноябрьском номере журнала.
Печатные варианты:
ст. 11
Вдруг добрый Воевода видит (ДВ — Б)
ст. 20
Всего то придет с них с сестры по шкурке взять (ДВ)
ст. 22
«Ну то-то ж», Слон сказал: «смотрите! (ДВ — Б)
Впервые напечатана в «Чтении в Беседе любителей русского» слова», 1811 г., кн. I, стр.51–53; написана не позднее февраля 1811 г., так как представлена была на заседание Беседы 28 февраля 1811 г. (см. протоколы Беседы). Автограф: ПБ-Г. Крылов прочитал эту басню на первом открытом заседании Беседы 14 марта 1811 г. О поводе к ее сочинению рассказывает В. Кеневич, слышавший это от ряда современников Крылова: «Какой-то вельможа (по словам одних, гр. Разумовский, других — кн. А. Н. Голицын)…. пригласил его к себе и просил прочитать две-три басенки. Крылов артистически прочитал несколько басен… Вельможа выслушал их благосклонно и глубокомысленно сказал: «Это хорошо; но почему вы не переводите так, как Ив. Ив. Дмитриев?» — «Не умею», — скромно отвечал поэт… Возвратясь домой, задетый за живое, баснописец вылил свою желчь в басне «Осел и Соловей» (В. Кеневич, «Примечания», стр. 84)
Рукописные варианты:
ст. 4
[Пропой же мне кой-что, чтоб я]