Перевод стихов здесь и далее Л.С.Суровой
«Парижская жизнь» (франц.).
Игра слов: bass - по-английски окунь.
Игра слов: Дормэс (Doremus) – имя; Дормаус (dormouse) – соня, животное из породы грызунов.
Игра слов: to go to wash значит и «поехать в Вашингтон» и «пойти мыться».
ОУ - окружной уполномоченный.
Игра слов: corpos - корпо и corpses - трупы.
Совершившийся факт (франц.).
Monkey - обезьяна (англ.).
Ноэль, Вайнахт - рождество (франц. и нем.).
Римский мир (лат.) - мир, обязательный для государств, находившихся под владычеством Римской империи.
В отношении евреев он пока занимает двойственную позицию.
Дозволено к печати (лат.).
Не думаешь ли ты, что твои друзья догадываются за последнее время о том, что мы здесь делаем?
Да. Я думаю, что вам надо попытаться уйти завтра утром, Берегитесь! (исковерка. нем.).
«Тихая ночь» - немецкая рождественская песня.
Библиотека внешней политики. Дневник посла Додда. Соц-экгиз. М., 1961, 283 стр.
Библиотека внешней политики. Дневник посла Додда. Соц-экгиз;. М., 1961, стр. 214.
Правда» от 7 августа 1964 г.
«Правда» от 2 августа 1964 г
«XVI национальный съезд Коммунистической партии США» Москва, Госполитиздат, 1958, сгр 146.