Hawk Brother– откуда и фамилия Хоукин (haw, kin – родственник, ястреб). – Здесь и далее прим. пер.
Куда едем, хозяин? (исп.)
Да, хозяин, но постой там очень дорогой. Лучше я отвезу вас в другой отель, где не так дорого и все есть (исп.).
Да, конечно, «Текали», цены там кусаются. Если спросите… (исп.).
Послушайте, у нас в «Текали» забронирован номер, нам ни к чему насекомые и зараза вашего борделя (исп.).
«Жареные куры полковника Гландерса Миссисипи». Что желаете? (исп.)
Побеседовать с Хиггинсоном (исп.).
С шефом? Секундочку (исп.).
Сабра – израильтянин, рожденный на территории Израиля.
Копченая говядина с пряностями (идиш).
Проводите заключенного (итал.).
Дело в том, что в буквальном переводе «кабальеро» означает «всадник».
Энчилада – свернутая трубочкой тортилья с мясной или сырной начинкой, политая соусом чили.
Ребосо – накидка, род длинного шарфа, который мексиканские женщины носят, покрывая голову и плечи.
Добрый день, сеньор. Можете сесть за тот столик (исп.).
Ясно же, что нет, фараон. Я пуэрториканец (исп.).
Красная свинья! Коммунист! (нем.)
Пюре из авокадо, часто сдобренное помидорами, перцем и прочими приправами, обычно подаваемое в качестве соуса.
Квашеная капуста, пренебрежительное прозвище немцев, эквивалент русского «фриц».