Символ любви (Д'Алессандро) - страница 63

Джастин Мэллори сидел в своем кабинете, глядя на письмо. Трижды он перечитывал это короткое послание — и каждый раз хмурился.

— У вас такой озабоченный вид, мой милый, — сказала Виктория, неожиданно вошедшая в комнату.

Джастин поспешно сунул письмо в жилетный карман и улыбнулся жене.

— Какое-то непонятное сообщение от компаньона, — проговорил он.

Граф поднялся из-за стола и подошел к Виктории. Заключив супругу в объятия, он поцеловал ее в лоб.

До встречи с Викторией Джастин считал себя убежденным холостяком. Но очень скоро оказалось, что эта миниатюрная женщина с зелеными глазами и темно-каштановыми волосами всецело завладела его сердцем.

— Я надеялась, что уговорю вас отвезти меня на Риджент-стрит, — с улыбкой сказала Виктория. — Я уже столько дней не выходила из дома.

— Вы могли бы уговорить звезды спуститься с небес, любовь моя, — пробормотал Джастин, целуя жену в губы. — Мне нужно часа два, чтобы кое-что уладить. Потом я буду в вашем полном распоряжении.

— Спасибо, милый.

Приподнявшись на цыпочки, Виктория поцеловала мужа, вышла из комнаты и осторожно закрыла за собой дверь.

Джастин тотчас же вытащил из кармана записку и снова перечитал. Стивен просил привезти ему кое-что из одежды и дал еще одно поручение, весьма необычное. При этом он даже не интересовался, как продвигается расследование. Все это Стивен просил привезти через день. Джастин был заинтригован; ему не терпелось снова повидаться с другом и расспросить, как тому живется в Олбрайт-Коттедже.

Судя по списку вещей, со Стивеном происходило нечто весьма необычное.

Все было бы прекрасно, если бы только Джастин знал, где взять вещи, которые понадобились другу.

— Посмотрите, сколько рыбы я поймал! — Стивен вошел в сад и остановился перед Хейли. — Замечательный улов, не так ли?

Хейли выпрямилась, вытерла ладони о юбку и принялась рассматривать рыбешек, нанизанных на бечевку.

— Действительно неплохой, — кивнула она с серьезнейшим видом. — Вы, очевидно, опытный рыболов.

Стивен недоверчиво смотрел на девушку.

— Вы ведь не смеетесь надо мной? — спросил он наконец. Глаза ее широко раскрылись.

— Я? Смеюсь над вами? Над человеком, который, судя по всему, является лучшим рыболовом в Англии?

— Должен сообщить вам, что я очень доволен уловом. — Стивен улыбнулся и добавил: — Возможно, вы мне не поверите, но я удил рыбу впервые в жизни.

— Он два раза падал в воду, — сообщил Эндрю, появившийся в саду в сопровождении Натана.

Хейли взглянула на Стивена.

— Вы не ушиблись?

— Было немного больно. Но я никуда не падал. Просто эти негодники толкнули меня. — Стивен указал на смеющихся мальчишек. — Вам следовало бы научить их хорошим манерам.