— Я уверен, что она будет в восторге, — ответил герцог.
Поскольку их было пятеро, они не могли играть в карты и просто сидели на палубе, слушая голоса и смех, доносившиеся с другого берега реки.
Глядя на храм Луксора в лунном свете, герцог все время живо ощущал его притягательную магию.
Эми, не в состоянии больше сохранять беззаботный вид после пережитых треволнений дня, поднялась на ноги.
— Я отправляюсь спать, — сказала она. — Мне жаль покидать компанию, но я устала.
— Пожалуй… мне тоже надо… отдохнуть, — сказала Ириза.
Она взглянула на герцога, будто ожидая его одобрения, и он сказал:
— Думаю, что это хорошая идея, поскольку завтра нас наверняка ожидают интересные дела, а они потребуют от нас сил и бодрости.
— Тогда пойдемте, Ириза, — сказала Эми. — Будем надеяться, что мужчины останутся посплетничать о нас, хотя скорее всего они будут говорить о лошадях!
— Доброй ночи, ваша светлость! — сказала Ириза.
Она чуть присела в очень грациозном реверансе.
Приблизительно часом позже герцог ушел в свою каюту, где его ожидал Дженкинс.
— Сегодня был очень жаркий день, ваша светлость, — сказал он, помогая ему выбраться из тесного вечернего фрака.
— Да, и я с особенным удовольствием поплавал. Мне кажется, что я теряю вес.
— Я не удивлюсь этому, — недовольно сказал Дженкинс, — и это значит, что всю одежду вашей светлости придется поменять, когда мы вернемся в Лондон.
— Ну об этом еще рано беспокоиться, — заметил герцог.
Он надел один из своих тонких хлопчатобумажных халатов, подобный тому, в котором провел прошлую ночь, и более удобный в жару, чем шелковый халат.
Когда камердинер ушел, герцог подошел к иллюминатору взглянуть на звезды.
Он особенно остро почувствовал, что глядит на них один и что Ириза сейчас в соседней с ним каюте, Мысль о ее красоте и обаянии обдала его теплой волной, вызывая в нем столь знакомые ему чувства.
«Она прелестна! — говорил он себе. — Прелестнее, чем любая женщина, которую я когда-либо встречал!»
Он не задумывался и не гадал, хорошо или плохо испытывать эти чувства. Он лишь знал, что хочет быть с Иризой, а он никогда не отказывал себе в своих желаниях.
Закрыв иллюминатор, герцог пересек каюту и через секунду стоял возле ее двери.
Он поколебался, не зная, постучать или нет, но затем подумал, что, если она уже уснула, было бы нехорошо будить ее.
Он повернул ручку и увидел ее сидящей в постели с одной из тетрадей рукописи отца.
Герцог впервые видел ее с распущенными волосами и понял, что подсознательно хотел разглядеть ее волосы.
Они спадали на плечи чуть заметной волной, придавая ей вид классических изображений нимфы или наяды.