Любовь по соседству (Кавано) - страница 2

Отобрав у дочери телефон, Натали сказала в трубку:

– Пока, Брайан.

Она проигнорировала вопль недовольства от своей старшенькой.

– Ты что, весь день провела у телефона?

– Конечно, нет. Я даже ответила для тебя на пару звонков, ну, по поводу аренды помещений. Я где-то записала номера… – Кристал закусила губу, – только не помню где.

Натали повернулась к Джессике, подавив приступ раздражения.

– Потрудись объяснить, почему ты до сих пор не причесалась? И что ты сделала с одеждой?

– Я забыла.

– Вы многое сегодня забыли. Например, прибраться. Вам нечем заняться, так я найду работу.

Натали услышала в своем голосе нотки недовольства и тут же безжалостно подавила их. Ей безумно хотелось, приходя домой, оказываться в объятиях любимых детей. Ей хотелось наслаждаться теплыми семейными вечерами. Но ее статус матери-одиночки позволял лишь выкраивать обрывки времени в забитом до отказа расписании между встречами с клиентами и банковскими клерками, и потому она не хотела тратить время на ругань и суету.

Если закрыть глаза и представить, что нет этого беспорядка, то в принципе все не так уж плохо. Все живы, здоровы. Ей потребовалась минута, чтобы подавить желание отругать нерадивых детей.

– Мы не следили за временем, мам. Мы все сделаем, обещаем, – попыталась загладить вину Кристал, заискивающе улыбаясь.

Натали выдавила ответную улыбку. Криками делу не поможешь, от них лишь болит голова.

– Спасибо, милая, я была бы вам очень признательна, если бы вы начали прямо сейчас. Мне скоро надо бежать на собрание ассоциации купли-продажи недвижимости. Постарайтесь закончить к моему приходу.

Она поцеловала дочерей и направилась на кухню.

– Скажите брату, что я хочу с ним поговорить.

– Мам, а может… – попыталась вставить Джессика, подбегая к двери.

– Хорошая моя, просто скажи брату, чтобы шел сюда, и поторопись, у меня мало времени, – пробормотала она, зажав в зубах счет за электроэнергию в тщетных попытках рассортировать почту.

– Но, мамочка…

– Что?

– Мне кажется, дядя Брэд снова кого-то привез. Его пожарный грузовик только что показался из-за угла.

Натали бросила непрочитанную почту и оглушительно свистнула. Это был сигнал к экстренной уборке. Все стали судорожно запихивать игрушки под шкафы и диваны.

Натали металась по комнате, пряча в чулан свой портфель, футбольный мяч и три пары кроссовок для большого тенниса. Она выглянула из окна.

На этот раз Брэд подыскал ей интересный экземпляр. Он стоял на тротуаре возле ее дома в разодранной рубашке, обнажавшей мускулистый торс. Мешковатые шорты не скрывали длинных ног. Она подняла взгляд. У него были черные глаза. Высокий, ростом под два метра. Просто мачо. Волосы курчавые, как у Джессики, только темные.