Свеча в окне (Додд) - страница 145

— Придется тебе поделиться ею, парень, — сказал ему Джон и повернул Сору.

— Дадли!

Их объятия были нежными и ласковыми, как у двух людей, долго пребывавших в разлуке.

— Посмотри-ка сюда, — приказал Дадли, и лишь только Сора оказалась в руках Ролло, чувства взяли над ней верх и она разрыдалась.

Братья ухмылялись и охали, радуясь тому, что спокойная, деловая сестрица при виде их не удержалась от слез, и дивясь ее женской слабости. Они похлопывали Сору по плечам, обнимали ее отовсюду, откуда им удавалось дотянуться, и помогали поудобнее усадить ей на колени Блэйза.

Уильям, наблюдавший за этой сценой со светлой радостью, огляделся вокруг, желая удостовериться, что эта встреча произвела такое же впечатление и на других. Алиса, новобрачная-подросток, терла ладонью нос, как бы не желая дать волю слезам, и Уильям, подойдя к ней, встал рядом.

— Ну не чудо ли? — спросила девушка.

— Мне тоже захотелось иметь братьев и сестер, — согласился Уильям, посмотрев на отца, который стоял плечом к плечу с Мод.

— О, у меня-то они есть, — произнесла Алиса. — Они, главным образом, таскают тебя за волосы и плюются за ужином.

В подтверждение ее слов Дадли просунул руку под вуаль Соры и дернул ее за косу.

— Нечего рыдать весь день напролет. Мы привезли кое-кого, с кем тебе надо познакомиться.

— Ой! — схватилась за голову Сора. — Ты хочешь сказать, что тут посторонние?

— Да, и смотрят, как ты распустила нюни, — заявил Джон с братской «любезностью».

— Моя супруга, — заботливо и нежно улыбнулся Ролло в сторону забытой девушки.

— Твоя супруга! Ты привез с собой жену и забыл мне сказать об этом, болван!

Сора поймала Ролло за бороду и сильно дернула за нее.

— Эй! — завопил Ролло. — Она же не возмущается.

— Не возмущается, что ты женат всего лишь год, а уже забыл о ее существовании? Я и не знала, что ты такой осел.

Сора поставила Блэйза на землю и обошла братьев.

Алиса замешкалась, но Уильям подтолкнул ее легонько в объятия Соры. Сора оплела ее руками в семейном восторге.

— Алиса, как же мне хотелось познакомиться со своей невесткой!

Алиса что-то пробормотала, запинаясь и застыла в напряжении в объятиях Соры, словно вновь испытала ребяческую неловкость. Уильям пристально смотрел на девушку, удивленный ее непонятным поведением, а Сора замерла, ощутив свербящую боль от мимолетной неловкости. Она ослабила свои объятия и отступила назад.

— Какая ты высокая. Тебе повезло.

Сора улыбнулась, излучая доброту и тепло.

— Добро пожаловать в Беркский замок. Если тебе будет что-нибудь нужно, дай мне знать.

Уильям посмотрел на Сору, пораженный ее резкой переменой. Что случилось с его милой? Неужели она ревнует к жене Ролло? Ну нет же, разумеется; ничто не привлекало его в Соре так, как ее извечное сострадание к людям, которые были менее наделенными от природы, чем она. Было тут что-то еще, и на какое-то тягостное мгновение он ощутил, что ситуация с Алисой знакома ему по более ранним, темным временам его жизни. Он сдвинул брови, но никак не мог припомнить те обстоятельства.