Влюбленный грешник (Плэнтвик) - страница 4

Цвет платья и полное отсутствие украшений были разительным контрастом вычурным нарядам остальных дам, собравшихся сегодня в этом ресторане. Гостям предварительно разослали шикарные приглашения, на которых золотом сияла эмблема компании «Моррисон Холдингз». Все приглашенные сочли за честь явиться на торжество, обещавшее стать главным событием летнего сезона в Лондоне.

Элис шла, не глядя по сторонам и не обращая внимания на присутствующих. На лице ее словно застыла маска отрешенного спокойствия, взгляд голубых глаз не отрывался от небольшой группы самых именитых гостей, теснившейся в дальнем конце зала вокруг высокого и широкоплечего человека. Именно из за него Элис пришла сегодня сюда. Это был Сайлас Моррисон.

Элис осталось всего несколько шагов, когда он подхватил со стола полупустой бокал и поднес его к губам. В это мгновение Моррисон и заметил новую гостью. Его ноздри сразу расширились, голова откинулась назад, возле рта заиграли желваки. Раздвинув плечом окружавших его людей, Сайлас шагнул навстречу Элис. Вид у него при этом был такой, словно он готовился к битве за свои законные права. Моррисон напряженно выпрямился. Его коротко остриженные темные волосы казались колючими, синие глаза смотрели пронзительно и недобро, рот неприязненно сжался. Элис знала, что Сайласу недавно исполнилось тридцать четыре года, но сейчас, глядя на тонкие морщинки, залегшие у его глаз и в уголках губ, она подумала, что ему можно дать все сорок пять.

— Так-так… — протянул Моррисон, рассматривая остановившуюся напротив него Элис. — Неужели ко мне пожаловала сама Элис Керрингтон! Что-то не припомню, чтобы ваше имя значилось в списках приглашенных. С моей стороны было бы весьма опрометчиво приглашать вас на празднование моего дня рождения — ведь именно я повинен в банкротстве вашей захудалой фирмы!

Элис вздернула подбородок еще выше, словно это могло прибавить ей роста. Но как она ни старалась даже на своих высоких каблуках, приблизиться к двухметровому гиганту Моррисону ей не удалось.

— Я не получала приглашения, мистер Моррисон, — с язвительной любезностью ответила она, вкладывая в свои слова всю накопившуюся к этому человеку ненависть. От взора Элис не укрылось то, как ресторанный служащий в белом пиджаке, пропустивший ее в зал, потому что она соврала, будто пришла с одним из гостей, сделал знак мрачному охраннику, и тот сразу же начал пробираться к ней.

А взгляд Моррисона тем временем скользнул по ее дорогому, сшитому по специальному заказу платью.

— Ах, значит, это не я, а вы оказались столь опрометчивы… Хотя должен заметить, что нарядились вы уж слишком роскошно для деловой дамы, которой впору отправляться в долговую яму, — заметил он со всем сарказмом, на какой был способен. — Думаю, судебные исполнители должны были выполнить свои обязанности с большим рвением — суммы, вырученной за одно только это платье, было бы достаточно, чтобы рассчитаться с несколькими из ваших многочисленных кредиторов. — Сайлас насмешливо повел бровью.-Неудивительно, что в подобном платье вам удалось затеряться среди моих гостей. А черный цвет, я полагаю, избран вами совсем неспроста — ваша фирма погибла, и это траур по ее кончине. — Моррисон немного помолчал. — Или вы хотите попытаться разжалобить меня? Уж не заявились ли вы сюда для того, чтобы попросить у меня подаяния? В таком случае прошу меня простить, — Моррисон широким жестом указал на накрытые столы, — но, как вы сами можете видеть, мы еще не приступали к ужину. Почему бы вам не связаться с моей секретаршей? Она назначит вам время, когда вы сможете прийти в мой офис, и, возможно, я что-нибудь для вас наскребу. Большой помощи не гарантирую, но ведь нищему выбирать не приходится. Правда, мисс Керрингтон?