Маскарад (Кингслей) - страница 71

Он давно не был в театре и теперь, вдохнув знакомый запах кулис, почувствовал себя так, словно вернулся домой. Еще несколько шагов, и он увидит сцену, как всегда тихую и безлюдную накануне спектакля. От нетерпения Саймон пошел быстрее, миновал несколько коридоров, забитых декорациями, и, наконец, оказался там, куда так стремилась его душа все эти долгие месяцы после ареста. Его окружило гулкое пространство пустого зрительного зала. Перед ним в полумраке угадывались ряды лавок, отполированных за многие годы зрителями, приходившими сюда. Тяжелые шторы в ложах, окружавших партер, казалось, хранили в своих пыльных складках воспоминания о давно отгремевших овациях. В эту минуту зрительный зал являл собой довольно унылое зрелище, однако Саймон знал, что вечером, когда зажжется огромная люстра под потолком, все это помещение превратится в сказочный дворец, и каждый артист отдаст тогда на подмостках весь свой талант и даже душу волшебному таинству спектакля.

Саймону хотелось понять, что же такое с ним происходит, почему он постоянно в мыслях возвращается к тому, что едва не произошло у них с Бланш ночью в гостинице Табарда. Как нежна и как желанна вдруг показалась ему эта женщина! Подобное сумасшествие нельзя объяснить только длительным воздержанием. Ему вдруг стало необходимо держать ее в объятиях, целовать и ему страстно хотелось сделать эту девушку своей, и он переступил бы последнюю черту, и к черту последствия! Если бы им не помешали…

За спиной у Саймона скрипнула половица: Макнелли все-таки не удержался и пришел за ним… И хотя он не говорил ничего, Саймон повторил то, что уже сказал, выходя из гримерной:

– Это было необходимо. За мной гнались стражники, и мне требовалась помощь.

– Все-таки ты втравил девчонку во всю эту историю. – В гулкой тишине голос Макнелли прозвучал неожиданно громко.

– Что ты меня поучаешь? – взорвался беглец. – Разве ты мне отец?

Однако его друг не собирался сдаваться так быстро. Он покачал головой:

– Нет, дружище, я тебе не отец. Но кто-то же должен назвать вещи своими именами, раз уж ты сам боишься посмотреть правде в глаза. Ты разрушил девочке жизнь.

– Что я, по-твоему, должен сделать? Жениться на ней?

– Нет, это было бы хуже всего.

– Я – настолько плохая партия? – криво усмехнулся Саймон.

– В общем-то, нет. Но сейчас? Не забывай, парень, за твою голову назначена награда.

На некоторое время воцарилось тяжелое гнетущее молчание, а потом Саймон глухо спросил:

– Ты тоже думаешь, что я преступник, да?

Макнелли отвел взгляд. – Я не знаю.

– Проклятие! – взорвался Саймон. Если даже старые друзья в нем сомневаются, сможет ли он доказать свою невиновность другим?