— Тебе нельзя много есть, — сказал Джексон.
Женщины зашли внутрь, ели и болтали, пока Джон Хантон и Марк Джексон сидели на лавочке возле кафе-автомата. Хантон на такое заявление только усмехнулся: он в этот момент как-то не думал о еде.
— Сегодня еще один случай, — сказал он, — очень скверный.
— Дорожное происшествие?
— Нет. Травма на производстве.
— Нарушили технику безопасности?
Хантон ответил не сразу. Лицо его невольно скривилось. Он взял банку пива из стоящей между ними сумки, откупорил и отхлебнул разом половину.
— Я уверен, что ваши умники в колледже ничего не знают об автоматических прачечных.
Джексон фыркнул.
— Кое-что знаем. Я сам как-то летом работал на такой.
— Тогда ты знаешь то, что называется скоростной гладильной машиной?
Джексон кивнул.
— Конечно. Туда суют все, что надо разгладить. Такая большая, длинная.
— Вот-вот, — сказал Хантон. — В нее попала женщина по имени Адель Фроули. В прачечной.
Джексон выглядел озадаченным.
— Но… этого не может быть, Джонни. Там же есть планка безопасности. Если сунуть туда хотя бы руку, планка поднимется и отключит машину. Во всяком случае, у нас было так.
Хантон кивнул.
— Так и есть. Но это случилось.
Хантон закрыл глаза и в темноте снова увидел скоростную гладильную машину ХадлиУотсона, какой она была в то утро. Длинная прямоугольная коробка, тридцать на шесть футов. Под загрузочным устройством проходил брезентовый транспортер из четырех лент, который шел за планку безопасности, чуть поднимался и затем спускался вниз. По транспортеру отжатые простыни прокатывались между двенадцатью громадными вращающимися цилиндрами, которые и составляли большую часть машины. Шесть сверху, шесть снизу, они сжимали белье, словно тонкий слой ветчины между толстенными ломтями хлеба. Температура пара в цилиндрах могла доходить до трехсот градусов. Давление на белье, поступавшее по транспортеру, равнялось восьмистам фунтам на квадратный фут.
И миссис Фроули попала туда. Стальные цилиндры с асбестовым покрытием были красными, как пожарные ведра, и горячий пар, выходивший из машины, пах кровью. Кусочки ее белой блузки, голубых брюк и даже белья все еще вылетали из машины с другого конца, большие рваные лохмотья, с жуткой аккуратностью разглаженные. Но даже это было не самым худшим.
— Я попытался все это собрать, — сказал он Джексону. — Но человек ведь не простыня, Марк… Что я видел… что от нее осталось, — как и злополучный мастер, он не мог закончить фразу. — Они сложили ее в корзину, — сказал он тихо.
Джексон присвистнул.
— И кому же за это влетит? Прачечной или инспекции?