— Что ж, мне больше нечего вам сказать, — процедила она сквозь зубы.
— В таком случае будем считать, что мы пришли к взаимному согласию.
Джек с подчеркнутой грациозностью поднялся из кресла и встал перед Сабриной во весь свой гигантский рост. Он протянул руку и разжал ладонь. В ней по-прежнему лежал жемчуг.
— Возьмите Я еще не заработал его.
Сабрина не стала спрашивать, что он имел в виду.
— Я должна с ним поговорить, — очень серьезно сказала она
— С тем разбойником?
— Да, именно с ним!
Джек откровенно посмотрел на высокую грудь девушки и ухмыльнулся
— О, вы снова увидитесь с Черным Джеком Лоу. Это я вам обещаю.
— Вы понимаете свою роль? Сьюбери улыбнулся:
— Она отлично все понимает, милорд!
— Я могу сама за себя говорить!
Алви Мак-Ки, как настоящая ирландка, нисколько не стала нежнее, прожив некоторое время под крышей дома виконта.
— Очень не люблю, когда начинают говорить от моего имени.
— Ваше мнение здесь никого не интересует, детка, — заметил Джек.
Он внимательно рассматривал девушку, как бы стараясь найти в ней недостатки. За последнюю неделю лицо молодой ирландки потеряло болезненную бледность и вновь обрело былую миловидность. После того как ее грязные и растрепанные волосы были тщательно вымыты и уложены, а голову украсила скромная шляпка служанки, Алви Мак-Ки стала выглядеть вполне пристойно.
Правда, упрямый широкий рот, высокий рост и развитые формы амазонки резко отличали ее от остальной прислуги дома, состоящей в основном из робких, худощавых и не очень аккуратных молоденьких англичанок. Несмотря на тугой корсет и неброское платье, Алви привлекала внимание аппетитной фигурой и свежим молодым лицом.
Алви не без основания подозревала окружавших ее мужчин в нечестных намерениях по отношению к себе. Но именно с этим Дарлингтон и связывал надежды на освобождение Черного Джека Лоу. Однако нельзя было исключать и возможность осечки. Тогда они оба могли угодить в тюрьму… Джек повернулся к слуге.
— Письмо, которое я тебе доверил, при тебе?
— Пусть тысячи пчел ужалят меня, если я не исполню приказание своего господина!
— Вряд ли это может потребоваться, — сухо сказал Джек — Но если эта девушка согласна следовать моим инструкциям, то осторожно проводи ее в гостиницу «Кер де Лион». Там вы будете ждать, когда понадобитесь мне для одного дерзкого и опасного предприятия.
— Вы можете целиком положиться на своего верного слугу.
Джек удовлетворенно кивнул и принялся натягивать перчатки, собираясь уходить. По причине наступивших ноябрьских холодов виконт был одет в дорожные сапоги, кожаные панталоны до колен и теплый зимний плащ. Весь этот день он проспал, приходя в себя после бессонной ночи, проведенной в обществе Сабрины.