Завоеватель (Джойс) - страница 35

Сидя у камина со своей горничной, пышнотелой особой по имени Мэри, Алис молча смотрела на Рольфа и Кейдре.

- Все вон отсюда! - приказал Рольф. - А ты останься! - прикрикнул он на Кейдре, резво метнувшуюся прочь.

Девушка застыла на месте. Ей стоило немало труда не выдать свой испуг. До сих пор ни один человек не посмел бы упрекнуть ее в трусости - и уж тем более она не даст для этого повода какому-то чужаку!

- Уж не угодно ли вашей милости получить с меня еще один штраф? - Она выразительно развела руками. - Так зачем же откладывать? Давайте займемся этим прямо здесь, на полу! Вряд ли нам помешают, ведь вы только что всех прогнали!

- Не испытывай мое терпение! - Ноздри рыцаря раздувались от еле сдерживаемой ярости.

- Терпение?

- Отныне тебе воспрещается покидать пределы замка! - отрезал Рольф.

Кейдре охнула от неожиданности.

- Вы не имеете права!

- Имею, и я им воспользуюсь! Я здесь хозяин и поэтому устанавливаю правила для остальных! Впрочем, у тебя остается возможность попросить у меня разрешения - и ты получишь его, если мне так будет угодно. Но заруби себе на носу: больше никаких прогулок при луне!

- Вы все еще злитесь на меня, - Кейдре потупилась, потому что мне удалось вас обмануть!

- Совершенно верно. И я не просто зол, а зол как черт. Тебе еще сильно повезло, Кейдре, ты дешево отделалась! - Он впервые назвал ее по имени, и это краткое слово показалось ему слаще меда.

Однако Кейдре это вовсе не радовало.

- По-вашему, мне ничего не стоило стерпеть все эти издевательства? Она даже поперхнулась от гнева.

- Я и не думал издеваться над тобой! - серьезно ответил Рольф.

- Ах вот как? Тогда как прикажете называть ваши выходки?

- Я твой хозяин и могу делать все, что пожелаю!

- Если бы вы не отняли мои травы, мне не пришлось бы тащиться в пустоши на ночь глядя!

- Если бы ты не опоила моего человека, мне не пришлось бы отнимать у тебя ладанку!

- Если бы меня не держали в плену, мне не пришлось бы усыплять Гая!

- Если бы ты была настоящей леди, Гаю не пришлось бы тебя караулить!

Кейдре вздрогнула - наверняка он намекает на ее "дьявольский глаз"!

- Вот так бы сразу и сказали. По-вашему, я ведьма и шлюхино отродье! бросила она с горечью.

- Перестань болтать! - Он вскочил, не в силах усидеть на месте, и схватил ее за плечи. - Меня никогда не трогала такая ерунда. Я имел в виду твой характер. В тебе нет ничего от изнеженных и плаксивых аристократок - ты порывиста и непредсказуема, как схватка не на жизнь, а на смерть! Это впечатляет.

Она оцепенела, захваченная врасплох столь откровенным признанием. Когда его руки разжались, Кейдре мгновенно ощутила себя разочарованной и покинутой. Рольф заставил себя отвернуться и пошел прочь, оставив ее одну ошеломленную, готовую разрыдаться от неожиданного потрясения.