Карабинер Силио Морано, дежуривший в ту ночь в полицейском участке Мольо, мирно дремал. Услышав телефонный звонок, он вздрогнул и снял трубку.
- Полицейский участок Мольо, - сонно проговорил он. - Вас слушают... Погодите... погодите... где вы сейчас?..
Слушая собеседника, Силио Морано все шире открывал глаза.
- Дочь графа Матуцци... на вилле синьора Ваччи... Что? Вооруженный налет?.. Но... но кто же вы?.. Что?!! Один из налетчиков, мучимый раскаянием?.. Да вы что, издеваетесь надо мной?!!
Карабинер сердито швырнул трубку. Попадись ему только этот глупый шутник - уж он устроил бы ему веселую жизнь! Морано хотел еще немного вздремнуть, но так и не смог. А вдруг тот тип сказал правду? Силио слыхал о графе Матуцци, а Дино Ваччи - вообще свой человек в Мольо. Может, надо позвонить шефу, сержанту Коррадо? Как бы не прослыть дураком... но с другой стороны...
Тем временем Жак, не сомневаясь, что его звонок всполошит местные власти, спрятался в саду и незаметно наблюдал за виллой. Молодой человек совсем не был уверен, что охотники за его кейсом не явятся сюда еще раз.
Санто очень медленно приходил в себя, но, едва к нему снова вернулась способность что-либо соображать, в здоровом глазу сверкнул дикий огонь. Молодой человек попытался сесть.
- Где он?
Тоска положила ему руку на лоб и заставила снова лечь.
- Уехал... Вам больше не о чем волноваться.
- Я подам на него в суд - пусть посидит в тюрьме! И как вы только могли увлечься подобным субъектом?
- Не будем об этом, Санто, прошу вас!
- Однако вы не можете не признать, что по милости этого типа у нас престранная брачная ночь?
- Да, конечно... Но в какой-то мере это и моя вина, и я прошу у вас прощения...
- Нет-нет! Мне самому следовало потребовать его ареста еще в мэрии!
- Он потерял голову...
- Ах вот как? Теперь вы его защищаете?
Вне себя от возмущения, Санто снова распрямился, и на сей раз ему никто не помешал сесть.
- Жак любит меня и страдает... Поставьте себя на его место!
- Может, для того, чтобы он мог занять мое?
- О Санто!
- Простите меня, дорогая... но я в таком бешенстве, что ничего не соображаю... Дайте мне, пожалуйста, зеркало, которое стоит вон там, на комоде.
Тоска молча выполнила просьбу.
- Ma gue! - простонал Санто, увидев свое отражение. - Во что он меня превратил, этот убийца! Я отвратителен! Мерзок!
- Да нет... нет... - без особой уверенности в голосе постаралась успокоить его Тоска.
Фальеро схватился за голову.
- Ну как я смогу говорить вам о любви с такой-то физиономией? Мне же самому на себя тошно смотреть...