Госпоже обер-коммерцсоветнице (нем.)
Послеполуденный чай (англ.)
Жизненная история (англ.)
Как поживаете этим утром? (англ.)
Чудесный вид, не правда ли? (англ.)
А вы сами-то как? (англ.)
Великолепный, пpостo великолепный (англ.)
Он-то мне и нужен! (англ.)
Твоя самая любящая и верная подруга Epine (англ.)
«Любопытные сведения о цынге» (лат.)
«О профессиональных болезнях» (лат.)
С этого места дневника опускаю навигационные подробности относительно направления ветра, широты и прочего как не представляющие интереса. (Прим. Андоку М.К.Т.Клары)
«Бедная пташка», каково? Я бывал в сотне куда более серьезных переделках, а к Летиции спустился, чтобы ее ободрить! И мне это, между прочим, удалось. (Прим. Андоку М.К.Т.Клары)
Вообще-то я не злопамятен и не склонен к мстительности, но проклятая дворняга так мне осточертела, что я не мог отказать себе в маленьком удовольствии пожелать ей приятного буль-буль. Теперь мне стыдно за свое поведение. (Прим. Андоку М.К.Т.Клары)
Пока смерть не разлучит нас (англ.)
Почему два? Обещай много. (фр.).
У меня сегодня хороший день, завтра хороший день. Послезавтра нехороший. Женская кровь. Пупурата придет завтра? (искаж. фр.)
Хороший женщина! Очень хороший! (фр.)
Сколько женщина завтра? (фр.)
Твоя, маленький человек, уходи. (фр.)
Хороший девка. Красивый девка. Твоя делать мальчик красные волосы. Он расти, становись мой муж (фр.)
По-французски livre — не только серебряная монета, но и мера веса, равная 1 фунту. (Прим. редактора)
Это ученое слово греческого происхождения я изобрел сам. Оно означает «знаток душ». (Прим. Андоку М.К.Т.Клары)
Колдуны! Все мои люди заколдованы! Все мертвы! Но не я! Я слишком сильная (искаж. фр.)
Красивый-сладкий человечек. Много удовольствии во время плавании (искаж. фр)
Навсегда со мной, мой рыженький! (искаж. фр.)
Прощай, колдунья. Ты сделала все, что обещала. Ступай! (искаж. фр.)
«По ком звонит колокол» (англ.)