Курдские сказки (Автор) - страница 9

Они еще должны уплатить дань твоему отцу,

Если они к утру не уплатят, мы с ними вступим в бой.

О сын мой! Они — безбожники,

[Они] разбили палатки и шатры,

[А] у половины из них — вьючные седла для верблюдов».

Молод был Авдал-бек, Он вооружился саблей и щитом,

Каждую ночь выходил он из крепости.

И триста палаток халифа сделал безлюдными.

Военачальником стал Авдал-бек!

Из крепости он выходил,

Каждую ночь триста палаток он делал безлюдными.

[Халиф сказал: ] «Пошлите шаху весть —

Пусть соберет войско,

Все мои воины уничтожены,

В горах против меня восстали львы и тигры.

Скажите шаху, пусть приезжает,

Но пусть ни за что не делает ошибок,

В крепости против меня восстал тигр».

Зима миновала, к нам пришла весна,

Нужно войско вооружать,

Хан курдов с нами во вражде.

Весна миновала, к нам пришло лето,

Нужно войско собирать,

Хан курдов — против нас.

Лето миновало, к нам пришла осень,

Войска хорошо вооружены,

Хан курдов зол на нас.

Осень миновала, к нам пришла зима,

Поднимите большое войско!

Нам предстоит поход против хана курдов.

Один хан в пути, он подходит все ближе и ближе,

Его арьергард еще у Соленого моря,

А авангард — [уже] у стен крепости,

Один хан едет из Саламаста —

Иные говорят, что это ложь, а иные — что правда.

Иншаллах, будет Хан живым и здоровым — кровь потечет, как кислое молоко.

Один хан приехал из Тауреза,

Позади него поставлены в ряд лошади, [навьюченные пушками];

«Иншаллах, крепость Дымдым таранами я разрушу».

Один хан едет сюда из Кинджуминджа,

Он не армянин, не курд:

«Иншаллах, крепость Дымдым сделаю мишенью [я для пушек]».

Один хан едет из Эрувеля,

[Казалось], весь мир он собрал, отправляясь к крепости:

«Иншаллах, вряд ли Хан останется живым, клянусь моими усами».

Когда ханы собрались вместе,

Стало их всех тридцать два,

Под Дымдымом они расположились,

[Шах сказал:]

«О Хано! Ты ведь курмандж,

Прими же эту корону, [а не то]

Станешь мишенью для моих пушек».

[Хан ответил:]

«Я твою корону не приму.

Семь раз проклинаю твоего отца!

Я курманджей не обесславлю».

[Шах сказал:]

«Теперь дело дошло до пушек,

Стреляйте из пушек по крепости ханов!

Разрушайте крепость ханов!»

Дымдым — как кряжистый камень:

Вот обстреливают его из мушкетов и пушек,

Точно [свинцовым] дождем поливают —

Дождь пуль на крепость сыплется.

Дымдым — круглая скала:

Они идут на него с кирками и топорами,

Облако пыли заволокло небо.

Дымдым — камень в воде:

Пятьсот пушечных залпов стреляют в него —

Ни един камень с места не сдвинут.

[Шах приказал: ] «Подвезите Большие пушки,

Отвоюйте дорогие колье и перстни,

Обстреляйте Большую крепостную башню,

Разрушьте крепость ханов до основания!