Дело небрежной нимфы (Гарднер) - страница 6

Она откровенно призналась:

– Я чувствую себя голой. Под такие платья много не наденешь, вот оно и облегает… ведь так?

– В любое время, – ответил он невпопад.

– Что – в любое время?

– Как только отдышитесь, можете рассказать про вашу добычу. В любое время.

– Ах это! – явно наигранно вспомнила девушка. – Крепче держитесь и не пугайтесь. Я-то привыкла плавать в каноэ. И не переверну его.

Она быстро встала, легко передвигаясь с таким чувством равновесия, что каноэ почти не качнулось, потянулась к носу лодки, подняла какой-то блеснувший в лунном свете предмет и подала его адвокату.

– Вот они, драгоценности вдовствующей королевы, – пояснила она.

Предмет оказался обыкновенной стеклянной бутылкой, тщательно закупоренной, шершавой с одной стороны, как будто половина сосуда была сделана из матового стекла. Внутри виднелось что-то светлое, но не жидкость, а нечто похожее на туго свернутую бумагу.

Мейсон потряс бутылку, потом поднял ее повыше, чтобы лучше рассмотреть при свете луны.

– Драгоценности, – сухо произнесла девушка. – Теперь, вероятно, меня отдадут в руки полиции?..

– Что это за чертовщина? – вопросом на вопрос ответил Мейсон.

– Разве не видите? Бутылка, а в ней листок бумаги.

Мейсон отставил бутылку в сторону, чтобы еще раз внимательно посмотреть на девушку.

– А нет ли тут случайно, – спросил он, – какой-нибудь другой безделицы? Например, бриллиантового кольца, или часов, или еще чего-нибудь?

– Спрятанного непосредственно на моей особе? – засмеялась она, показав на подол мокрого платья. – В этом одеянии, мистер Инквизитор? Да я не могла бы тут спрятать и почтовой марки, не то что бриллианты.

Со стороны причала донеслось сначала фырканье мотора, потом в его цилиндре стрельнуло, и наконец внезапно раздались частые взрывы.

– О! – испуганно воскликнула девушка. – Они запустили один из катеров. Скорей! Вон к тем яхтам! Выжмите всю скорость, какую можете. Нельзя, чтобы они схватили нас здесь!

Минуту назад она торжествовала и была уверена в себе, но теперь вдруг поддалась панике и впала в отчаяние.

Мейсон колебался, потом погрузил весло глубоко в воду.

– Не думайте, что все закончится, когда мы попадем на вашу яхту, – сказал Мейсон. – Я намерен продолжить расследование.

– Продолжайте сколько угодно, – сказала она, – но не позволяйте захватить нас, как пару дураков. У них на катере прожектор, и… нам, наверное, не удрать от них!

На катере и в самом деле сдернули чехол с прожектора, и длинный, тонкий луч света начал, обшаривая все вокруг, ползать взад-вперед по темному водному пространству.