Бессовестность этих двух абзацев трудно комментировать. В ходе чтения материалов дела мы, по сути, заставили прокурора трижды прочесть суду подборку «Смерть России!», и прокурор трижды прочла заголовок статьи Дуброва: «О матери», то есть убедила суд, что я не менял заголовок статьи. А судья, не моргнув глазом, пишет, что я «получил при неустановленных обстоятельствах электронное письмо от Дуброва А.В., озаглавленное последним «О матери», и «озаглавил текст данного письма «Смерть России!», после чего «опубликовал статью Дуброва А.В. под своим названием»! Это надо быть российским судьей, чтобы видеть белое и цинично говорить: «Черное». Далее судья пишет.
«Поскольку никаких объективных данных о заинтересованности эксперта в настоящее время суду не представлено, в связи с чем и было отклонено последнее ходатайство о признании ранее проведенных лингвистических экспертиз недопустимыми доказательствами, то суд в сложившейся ситуации не вправе сомневаться в компетентности и незаинтересованности эксперта, проводившего ранее лингвистическую экспертизу. При таких обстоятельствах суд считает необходимым и целесообразным поручить проведение дополнительной лингвистической экспертизы учреждению, проводившему по данному делу экспертизу ранее.
На основании изложенного, руководствуясь ст. 195, 199, 207, 283 УПК РФ, постановил:
По уголовному делу по обвинению Мухина Ю.И. назначить дополнительную судебную лингвистическую экспертизу, производство которой поручить экспертам института криминалистики ЦСТ ФСБ России.
Перед экспертами поставить вопрос:
1. «Содержит ли заглавие статьи «Смерть России!», опубликованной в 27-м (475-м) номере газеты «Дуэль» от 04.07.2006 года, публичные призывы к осуществлению экстремистской деятельности?» В распоряжение экспертов предоставить все материалы уголовного дела. Экспертам разъяснить права и обязанности, предусмотренные ст. 57 УПК РФ, и предупредить об уголовной ответственности по ст. 307 УК РФ за дачу заведомо ложного заключения».
Итак, в судопроизводстве, ведущемся на современном русском языке, судья и прокурор просят лингвиста объяснить им, юристам, есть ли состав преступления в произведении, написанном на современном русском языке и состоящем аж из двух слов и восклицательного знака. Без специалиста по толкованию русского языка прокурор и судья не могут осилить, что ж там такое в этом произведении написано.
Напомню, если кто-то забыл, что все это вместе называется «российское правосудие». Имени лобби Израиля.
На настоящий момент слушание дела то ли прервано, то ли приостановлено — судья, как видите, по этому вопросу ничего не сообщила — у нее в июне отпуск, а у меня подписка о невыезде.