– Прошу вас, сэр… – умоляющим голосом сказала она, бросив беспокойный взгляд на открытую дверь.
– Я не шучу и не собираюсь дразнить вас, – добавил он быстро. – Мне просто трудно поверить, что вам до сих пор никто не сделал ни одного предложения.
Она вроде бы удивилась.
– Как можно отвечать на подобные вопросы, не будучи либо хвастливой, либо чересчур серьезной?
– Скажите правду, – посоветовал он.
Тиндейл поднял Пита повыше, чтобы он мог дотянуться до булавки с ониксом, которую он изо всех сил старался вытащить у него из галстука.
Чарити ответила:
– Моя мать несколько лет болела перед смертью, а Пруденс была еще маленькая, и я не могла их бросить. Я никогда не думала о браке.
– Сколько у вас было предложений?
– Должна вам заметить, милорд, что так пристально интересоваться моей личной жизнью это не вполне comme il faut.
– Сколько? – повторил он свой вопрос.
– Два, если вы хотите знать. Но не подумайте, что я чем-то жертвовала, отказывая этим мужчинам. Я бы все равно не вышла за них замуж.
По тону ее голоса он понял, что в данном случае она говорит правду.
– Почему у меня такое впечатление, будто вы не любите мужчин? – спросил он, глядя на нее внимательно.
– Ну это уже просто ерунда! – ответила она, притворившись равнодушной.
– Боюсь, что нет. Но я выясню это со временем, обещаю вам. Я намерен быть терпеливым и настойчивым.
Она посмотрела на него скептически.
– Вы придаете словам какой-то новый смысл, сэр. Боюсь, вы будете разочарованы, потому что и выяснять-то нечего. Вам мерещатся тайны там, где их нет. Уверяю вас, я самая обыкновенная женщина.
– А вот это самая большая ложь!
– Кто тут говорит ложь? – раздался высокий чистый голос.
– Мама! Мама! Мой замок упал! – закричал Пит и бросился к матери, как только Тиндейл его отпустил.
– Упал, моя радость? Мы завтра построим новый.
– Не завтра! Сейчас! – настаивал ее отпрыск и тянул мать за руку.
Тут как раз в комнату вошла няня, дородная женщина в широких шуршащих юбках, схватила малыша в охапку и, невзирая на его протесты, понесла в детскую.
– Пит очень упрямый мальчик, – сказала леди Генри со вздохом, когда крики оборвались и наверху захлопнулась дверь детской. – Пожалуйста, садитесь, Тиндейл. Гарри сказал мне, что вы здесь. Я должна была взять чистый платок, потому что своим вытерла кровь из носа Эндрю.
– А что с Эндрю? – заволновалась Чарити.
– Он в порядке, но только злится на брата за то, что тот швырнул в него кубиком. Эндрю требует сатисфакции. Няне придется подержать их в разных комнатах пару часов. – Рассказав о последних событиях в доме, леди Генри села и улыбнулась лорду Тиндейлу. – Так что? Кто тут говорит неправду? – повторила она, демонстрируя присутствующим, в кого такой упрямый ее младший сын.