– В Ричмонде ярмарка, и у леди Софии Лаутон званый вечер. Но отец говорит, что мне нельзя там быть, потому что у меня нет сопровождающего. Я подумала, возможно, лорд Чарльзворт сможет еще раз заменить Эвэлона.
Боясь разочаровать герцогиню и стараясь не замечать ее любимой гримасы, Арабелла с робкой надеждой взглянула на нее.
– Я абсолютно уверена, моя дорогая, что Ричард никогда бы не поехал с тобой на ярмарку в Ричмонд. Эти ярмарки не для него. И я так же уверена, что он не стал бы перекладывать это на кого-либо из своих друзей. Конечно, если бы друг не предложил сам. – Она перевела глаза на удивленное лицо Фредерика. – Хотя я не могу говорить за лорда Чарльзворта.
– Должен признать, что питаю тайную страсть к ярмаркам. Особенно если есть жонглеры и акробаты. – Его готовность доставить удовольствие красавице была очевидной.
– Значит ли это, что вы отвезете меня? – выдохнула Арабелла.
Он посмотрел на герцогиню и, заметив ее легкий кивок, ответил:
– С большим удовольствием, леди Арабелла, – и отвесил почтительный поклон.
– Замечательно! Едем сейчас же!
Спешно поклонившись герцогине, Арабелла вышла, сопровождаемая Чарльзвортом. В дверях он обернулся и заговорщически подмигнул герцогине.
Она была очень тронута его добротой к ребенку. Герцогиня была из тех женщин, которые хватаются за любую возможность обеими руками.
Погрузившись в свои счастливые мечты, она не заметила, как отворилась дверь.
– Мистер Бертранд Пибоди и мистер Ян Мастертон, – с особым значением объявил Вилкенс.
Ее взгляд быстро пробежал по высокому длиннолицему джентльмену в простом черном пальто и слегка задержался на рыжеволосом мужчине, дергающем галстук.
Ричард уехал в Эдинбург. Этот человек был шотландец, как и их любимый Джеффри.
Каким-то своим особенным чутьем она поняла, что получит ответы на все свои вопросы о Ричарде.
– Вот, ваша светлость, как только мистер Мастертон появился на пороге, я немедленно связался с моим клиентом, сознавая всю важность того, что у мистера Мастертона печатка герцога Эвэлонского. После подтверждения барона я немедленно приехал, чтобы передать эту новость вашей светлости. Мистер Мастертон настоял на своем присутствии, – мистер Пибоди закончил свой монотонный пересказ событий.
Герцогиня с трудом верила рассказанному, но золотое кольцо в ее плотно сжатом кулаке служило надежным доказательством.
– Мой сын хоть и потерял временно память, но он жив и о нем хорошо заботятся. Для меня это самое главное. – С улыбкой она повернулась к мистеру Яну Мастертону, стоящему у белого мраморного камина. – Примите мою глубокую признательность за все, что вы сделали для Ричарда.