Пес не возражал. Судя по всему, его обуревали нежные чувства, но в отличие от собак моей настоящей родины он не вилял хвостом, а энергично мотал огромными ушами.
Наконец мы с Друппи добрались до столовой, где моего нового любимца оценили по достоинству: восхищенным ахом. Мой способ подавать к столу фрукты тоже произвел фурор. Впрочем, сама дыня никому, кроме меня, особенно не понравилась.
— Какой-то у нее странный привкус! — проворчал Джуффин. — А ты уверен, что не заболеешь от этой своей «степной ягоды»? Если именно сегодня ночью у тебя случится расстройство желудка, это будет самой страшной катастрофой за всю историю магических погонь!
Мелифаро и пробовать после этого не стал, а его дружки, принцы Шимаро, вежливо откусили по кусочку и отложили угощение в сторону, тактично воздержавшись от комментариев.
— Мне больше будет! — пробурчал я, набрасываясь на дыню. Зловещие пророчества шефа не могли удержать меня от этой гастрономической оргии: вкус дыни оказался в точности такой, как я и ожидал, даже еще лучше.
— Ну и как тебе нравится твоя новая должность? — ехидно осведомился Мелифаро. — Хорошо быть варварским царем? Всю жизнь мечтал спросить об этом у настоящего специалиста!
— В жизни варварского царя есть некоторые очевидные преимущества. Видел мою собаку? Подарок моих вассалов. Что бы я без них делал?.. Они вообще привезли мне кучу полезных в хозяйстве вещей. Например, гарем.
— Ишь, размечтался! — фыркнул Мелифаро. — Ну зачем тебе гарем, скажи мне на милость! Что ты с ним будешь делать?
— Вот этого я пока не знаю. Но поскольку он у меня уже есть, придется спешно искать ответ на этот вопрос…
— Как это «есть»?! — опешил мой коллега.
— А вот так. — Я развел руками. — Есть — и все. Привезли мне ораву девчонок. Теперь придется бросать службу, поскольку для меня найдется более важная работа: завязывать им бантики, покупать мороженое, и все в таком духе… Да, думаю, что мы непременно будем прыгать через скакалку. Это в первую очередь!
Мелифаро хлопал глазами, пытаясь понять, с какой это стати я так нелепо шучу.
— Это правда, — вздохнул я, принимаясь за очередной ломоть дыни. — К сожалению, я ничего не придумал, дружок!
— Забавно! — Джуффин озадаченно покачал головой. — И сколько их, этих твоих жен?
— Три, — жалобно сказал я.
— Ха, тоже мне орава! Ничего парень. Вот если бы ты был царицей и на твою голову свалились сразу три мужа, это было бы гораздо обременительнее… И потом, должен же хоть кто-то жить в этом прекрасном доме, который ты все равно не способен оценить по достоинству!