— Отказаться?
— Да. Например, она часто произносит что–то вроде «никаких горшидов», и, по словам миссис Бисон, это означает «никаких грешников». И мы стараемся вести себя как положено. Еще она говорит: «Никаких песен», поэтому мы больше не слушаем музыку по радио или на компакт–дисках, а по телевизору смотрим только новости.
— Но почему?
— Чтобы не проявлять эгоизм и больше любить Бога. — Аманда многозначительно посмотрела на Никки и захлопнула журнал.
Никки задумалась. Действительно, святые от чего–то отказывались, например от кроватей, и спали на гвоздях. Она знала, что монахи и священники не могли жениться, некоторые даже переставали говорить, давая обет молчания, и полностью посвящали себя Богу. Может, ей тоже следует от чего–то отказаться?
— Ты от чего–нибудь отказалась? — спросила она Аманду.
— Да, — ответила та. — От женских романов. Миссис Бисон говорит, что их чтение — потеря времени.
У Никки разыгралось воображение. В какой–то книге ей приходилось читать, как силы зла пытались захватить вселенную. Лишь несколько отважных людей знали, как победить зло, и им хватило мужества это сделать. Она вспомнила о своей цели номер три: помочь миру, то есть сделать что–то полезное. Может, отказ от чего–то — один из возможных путей? Никки хотела задать еще несколько вопросов, но Аманда отложила журнал и встала.
— Хочу приготовить гренки. Пойдешь со мной?
Никки согласилась. Оставив Отиса в детской, они пошли на кухню. Аманда резала хлеб, а Никки поставила воду на плиту, чтобы приготовить горячий шоколад. Она думала о том, что видения — это, наверное, так интересно. Никки спрашивала себя, что бы она сделала, если б такое произошло с ней. В тот момент, когда Аманда доставала из буфета банку с ореховым маслом, в окне вдруг мелькнуло лицо.
— Привет! — раздался голос, и, прежде чем они успели шевельнуться, дверь открылась.
На пороге стояла женщина.
— Извините, дорогие, но я решила заглянуть к вам и поздороваться. — Она прошла на кухню. — Я Бренда Бисон.
Никки выпучила глаза. Бренда Бисон! Подруга пророчицы! Она совершенно не была похожа на святую. Женщина средних лет, полноватая, с розовыми щечками. На ней была красная стеганая куртка и красная бейсболка, из–под которой поблескивали синие глаза. «Бабушка и тренер по соккеру в одном лице», — подумала Никки.
— А ты, должно быть, внучка профессора Грина? — обратилась к ней миссис Бисон.
— Правнучка, — поправила ее Никки.
— Никки — это сокращенное от Николь? — спросила миссис Бисон.
— Да, — ответила Никки.
Она никогда не представлялась своим полным именем. Имя, конечно, красивое, но уж слишком красивое для нее, коренастой, с круглым подбородком, коротким носом и не модной стрижкой (у Никки были просто прямые каштановые волосы). Она считала себя умной, с богатым воображением, но простушкой, а потому имя Никки подходило ей больше.