Оборотень (Колесова) - страница 40

Я качнула головой. Нет. Никто не может помочь. Никто. Но тепло его рук, тревога его глаз притупили мою горечь. Странно, что именно у этого… человека я получила неожиданное сочувствие.

— Я рад, что вы пришли ко мне. Хоть и в слезах. Надеюсь, настанет время, когда вы будете делиться со мной и радостью…

Время? Какое время? Какое у меня может быть время?

— Я скучал по вас, — сказал лорд Фэрлин, перебирая мои пальцы и глядя в огонь. — Я ждал, но вы все не приходили… Эти ночи… — он мельком взглянул на меня. — Вспоминали ли вы их?

Я знала, что должна ответить. Но была настолько опустошена, что просто кивнула.

— Хоть здесь мы думаем и чувствуем одинаково…

Я посмотрела в его близкое лицо — и внезапное тепло обвеяло мою душу и тело. Я неумело потянулась к нему, встретила мягкие губы — ласкающие, жаждущие… поцелуй становился все горячей, все требовательней…

Я пришла в себя от чьего-то возгласа. Испуганно оглянулась. Попыталась отстраниться. Лорд удержал меня, наблюдая за идущим к нам человеком. Лицо Бэрина было гневно-изумленным. Он остановился, переводя глаза с брата на меня.

— Фэрлин! — сказал звеняще. — Не думал, что ты пойдешь на это!

Удерживаемая твердой рукой лорда, я вынуждена была сидеть рядом и беспомощно смотреть на гневного Бэрина.

— Пойду на что, брат? — спросил Фэрлин с обманчивым дружелюбием.

Бэрин отмахнулся резким движением руки.

— Ты оскорбил нашу гостью. Ты опорочил честь лорда… честь семьи. Думаешь, тебе все дозволено — даже взять женщину силой?

Его горящие глаза остановились на мне.

— Леди Инта…

Сгорая от стыда, я все же перебила его:

— Все, что происходило между нами, было по моему согласию.

Некоторое время Бэрин мрачно смотрел на меня. Потом кивнул.

— Представляю, как он добился этого согласия!

Мое молчание было честнее ответа.

— Моя вина, что я позволил этому зайти так далеко. И хотя ничего невозможно исправить, виновный будет наказан. Лорд Фэрлин!

Сейчас они походили друг на друга, как два близнеца: оба оскаленные, с вызовом в горящих волчьих глазах.

— Ты мой лорд и мой старший брат, но сейчас ты повинуешься закону. Эта женщина отныне под моей защитой. Отпусти ее и готовься отвечать за содеянное.

Фэрлин встал, принуждая меня сделать то же. Странное выражение появилось на его лице — торжество? Насмешка пополам с сожалением?

— Эта женщина — моя, Бэрин, — сказал он. — Лишь я имею право защищать ее. А что до остального…

Он взглянул на меня.

— Я принудил ее. Ты прав. Я взял ее. Ты прав. Но я любил ее при свете луны. Луна свидетельница, брат…

В глазах Бэрина что-то мелькнуло.