Мария Стюарт (Шиллер) - страница 38


Е л и з а в е т а


Кровью

Своей она заплатит мне за все.

Готов ли приговор?


Б е р л и


Он изготовлен,

Как приказала ты.


Е л и з а в е т а


Она умрет!

Умрет при нем, и он умрет за нею.

Я вырвала его из сердца. Месть,

А не любовь переполняет душу.

Он с высоты падет на глубину,

Для всех оставшись предостереженьем,

Как был примером слабости моей.

Пусть в Тауэр заключат его и суд

Ведут над ним по строгости закона.


Б е р л и


Он бросится к тебе, найдет пути

Для оправданий.


Е л и з а в е т а


Где он их отыщет?

Не обличает ли его письмо?

Ясна, как Божий день, его виновность.


Б е р л и


Но ты мягка, не сможешь устоять

Перед его присутствием и взглядом.


Е л и з а в е т а


К себе его я больше не пущу.

Ему навек отказано в приеме.

Распорядились вы?


Б е р л и


Я приказал.


П а ж (входит)


Граф Лестер!


Е л и з а в е т а


Изверг! Видеть не желаю

Негодного и не могу принять.


П а ж


Так передать я не посмею графу,

К тому же он и не поверит мне.


Е л и з а в е т а


Я так его возвысила, что слуги

Его боятся больше, чем меня.


Б е р л и (пажу)


Ее величество не дозволяет

Ему войти.

Паж в нерешительности уходит.


Е л и з а в е т а (после некоторого молчания)


Быть может, все не так

И правота его раскрыта будет?

Не может ли письмо быть западней,

Которую расставила Мария,

Чтоб вымышленной этою виной

Меня поссорить с другом? О, ведь это

Такая тварь!


Б е р л и


Но, королева, взвесь...


Явление шестое

Те же. Лестер.


Л е с т е р (сильно отворяет дверь и входит с повелительным видом)


Желал бы знать, какой еще наглец

Мне доступ к королеве преграждает?


Е л и з а в е т а


Какая дерзость!


Л е с т е р


Отстранять меня!

Какой-то Берли с нею в кабинете,

А мне нельзя!


Б е р л и


Вы слишком смелы, граф,

Врываясь в эту дверь без разрешенья.


Л е с т е р


Вы слишком дерзки, лорд, суясь в дела

Не вашего ума. Без разрешенья!

Для Лестера никто тут не указ

В его делах, помимо королевы.

(С покорностью подходя к Елизавете.)

Сама мне объяви...


Е л и з а в е т а


Прочь с глаз моих!


Л е с т е р


Я слышу голос не Елизаветы,

А Берли в неприязненных словах,

А я взываю к сердцу королевы.

Прослушав Берли, выслушай меня.


Е л и з а в е т а


Негодный! Говорите. Отягчите

Проступок отрицанием вины.


Л е с т е р


Пусть раньше удалится посторонний

Несносный этот. Выйдите, милорд.

В моих переговорах с королевой

Свидетели излишни.


Е л и з а в е т а (к Берли)


Я велю

Остаться вам.


Л е с т е р


К чему нам кто-то третий

Меж мною и тобою? Я держусь

Моих, тобою данных преимуществ, —

О, это ведь священные права, —

И я стою на том и повторяю,

Чтоб он ушел.


Е л и з а в е т а


Как этот гордый тон

Вам не подходит!


Л е с т е р


Как мне не гордиться!

Тобой я осчастливлен, предпочтен,