— Любить ее... — подсказала продавщица апельсинов. — Все знают этот кусок, дорогуша: любить ее, уважать ее, почитать ее и заботиться о ней.
Дики повторил, а одна из костюмерш пересекла танцевальную площадку, направляясь к двери.
— Никто не выходит, иначе он не получит своей доли! — крикнула Ребекка.
Женщина вернулась.
— Да, — ответил Рейкуэлл на вопрос обряда, бросая в шляпу еще одну гинею.
Судно вздрогнуло.
— ...и хранить ей верность, пока смерть вас не разлучит?
Еще одна монета звякнула в шляпе.
— Дай мне большой бокал кларета... — Ребекка повернулась к своей «подружке». — И я согласна.
— Где же, позвольте узнать, Годфри? — Куском хлеба графиня собрала с ближайшей тарелки соус. — Разве он не должен выполнять обязанности почетного караула?
— Думаю, он увлекся Сарой, мадам. Когда я ходила за нашей едой, то видела, как они сидели рядышком и что-то друг другу нашептывали.
— ...даю тебе слово.
Рейкуэлл бросил в шляпу еще пригоршню монет.
— Сходи приведи Годфри, — подтолкнула Элпью графиня. — Если он посидит с нами, у нас будут три доли в общем выигрыше.
Судно опять содрогнулось.
Рейкуэлл посмотрел Ребекке в глаза.
— Теперь ваша очередь...
Ребекка весело засмеялась:
— И пять гиней в шляпу, если я это сделаю, а?
Рейкуэлл поднял бровь.
— Я, девица Ребекка Монтегю, беру тебя, печально известный Джайлз Рейкуэлл, полуночник и похититель грез, в законные мужья, чтобы отныне, согласно Божьему установлению, жить с тобой... — Она оглянулась, прося помощи. Подружка забормотала слова подсказки. — В радости и в горе, в богатстве и в бедности, в здравии и в болезни, любить, заботиться и повиноваться тебе, пока смерть нас не разлучит, и даю тебе в этом слово. — Ребекка снова глянула по сторонам. — Может, еще и ногой топнуть? — Раздались смешки, и она топнула по деревянному полу.
— Кольцо, — сказал Дики. — У нас нет кольца.
Одна из официанток сняла кольцо и передала его вперед.
— Не стоило, сударыня, — заявил Рейкуэлл, снимая с мизинца кольцо и надевая его Ребекке на безымянный палец.
— Красивое. — Ребекка разглядела кольцо. — Можно, я его оставлю?
Но Рейкуэлл уже говорил:
— Этим кольцом беру тебя в жены, храня тебе верность и разделяя с тобой свои земные блага.
Ребекка помахала кольцом над головой.
— Я играючи получила золотое кольцо.
Она украдкой бросила взгляд в сторону. Элпью проследила его. Никого, только открытое окно. Корабль теперь снова двигался, только медленно, против течения.
— Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, — произнес Дики. — Аминь.
— Мне надоела эта игра. — Ребекка отошла в сторону. — Пусть снова играет оркестр.