Что побудило к убийству? (Шкляревский) - страница 174

— занавеска, портьера.

Полицейский пристав — начальник полиции небольшой территориальной административной единицы.

Участок — отделение городской полиции в дореволюционной России.

Бельэтаж — второй снизу, обычно лучший этаж в домах XIX — начала XX вв.

Городовой — низший чин городской полиции.

Околоточный надзиратель — полицейский чин, ведавший околотком (районом города).

Полицмейстер — глава городской полиции.

Штаб-офицер — военный или гражданский чиновник V-VIII классов.

Сонетка — комнатный звонок для вызова прислуги, приводимый в действие шнурком.

...катехитическим путем... — то есть на основе цепочки взаимосвязанных вопросов, что практиковалось в катехизисах — пособиях для изучения основ христианского вероучения.

Дорот — известный петербургский ресторан, названный по фамилии владельца — Ш. Дорота.

Подбор — каблук, подбираемый из обрезков кожи.

Будуар — гостиная состоятельной женщины для приема близких знакомых.

Игуменья — настоятельница монастыря.

Святцы — церковная книга, содержащая календарь с полным перечнем святых по дням, в которые отмечается их память, а также с перечнем всех праздников.

Альков — ниша в стене, предназначенная для кровати.

Киота (устаревшая форма слова «киот») — застекленная створчатая рама или шкафчик для икон.

Ризы образов — оклад на иконах.

Ремонтер — офицер, отправленный из полка для закупки лошадей.

Ловелас — волокита (по имени героя романа английского писателя С. Ричардсона «Кларисса», пользовавшегося популярностью в России в конце XVIII — начале XIX в.).

...Валерианов... — У лиц низкого социального происхождения отчество обычно употреблялось в усеченной форме.

Институт — В XIX в. так именовались не только высшие, но и средние учебные заведения, как в данном случае.

...«тайный плод любви несчастной»... — строка из стихотворения А. С. Пушкина «Романс».

Слободка — уменьшительное от «слобода» (пригородное селение).

Палата — губернское министерское учреждение (казенная палата Министерства финансов, палата государственных имуществ и т. д.).

Коллежский советник — гражданский чин VI класса.

Кларисса — героиня одноименного романа С. Ричардсона, честная девушка, бежавшая из дома со своим возлюбленным.

Девичья — комната для дворовых девушек в помещичьем доме.

Людская — помещение для дворни, слуг в господском, помещичьем доме.

Инокиня — монахиня.



РАССКАЗ СУДЕБНОГО СЛЕДОВАТЕЛЯ


Повесть впервые опубликована в газете «Санкт-Петербургские ведомости» (1872, № 42, 46, 49, 54, 56), где А. С. Суворин отредактировал ее и переделал конец. Здесь печатается по: Шкляревский А. А. Сочинения. Том. I. СПб.: издание книжного магазина В. П. Турбы, 1872.