Перси Джексон и Море чудовищ (Риордан) - страница 102

Девушка обнажила меч и приблизилась к саркофагу. Призрачные тени расступались перед ней, бежали врассыпную от жуткой ауры ее щита.

— Нет! — крикнул я, желая предупредить ее.

Но она не послушала. Подойдя прямо к саркофагу, она сдвинула золотую крышку.

На какой-то момент девушка застыла, разглядывая его содержимое. Гроб начал светиться.

— Нет, — произнесла она дрожащим голосом. — Этого не может быть.

Из глубин океана донесся смех Кроноса — такой громогласный, что корабль затрясло.

— Нет! — пронзительно вскрикнула девушка, и саркофаг поглотил ее, растворив во вспышке золотого света.

— …А-а-а! — Я попытался вскочить, раскачиваясь в подвесной койке.

Аннабет трясла меня за плечи.

— Перси, у тебя был кошмар. Просыпайся.

— Ч-что? — Я потер глаза. — Что-то случилось?

— Земля, — мрачно произнесла она. — Мы приближаемся к острову Сирен.

* * *

Я с трудом разглядел лежавший впереди по курсу остров — просто темное пятно в тумане.

— Я хочу тебя кое о чем попросить, — сказала Аннабет. — Сирены… мы скоро услышим их пение.

Я вспомнил истории о сиренах. Они пели такими сладостными голосами, что завораживали моряков, увлекая их на верную гибель.

— Нет проблем, — заверил я Аннабет. — Просто заткнем уши. На нижней палубе есть бочонок с воском…

— Я хочу послушать их.

— Зачем? — удивленно моргнул я.

— Говорят, что сирены поют о твоих сокровенных желаниях. Они открывают такую правду о тебе самом, о которой ты и не подозревал. Вот чем зачаровывает их пение. Если выживешь… станешь мудрее. Я хочу послушать их. Когда еще представится такая возможность?

Скажи мне такое обычный человек, я счел бы, что он несет полную ахинею. Но Аннабет — это Аннабет… если она могла «проглатывать» книги по древнегреческой архитектуре и с наслаждением смотрела документальные фильмы по историческому каналу, полагаю, сирены тоже должны были привлекать ее.

Она изложила мне свой план. Я с неохотой стал помогать ей подготовиться к его исполнению.

Как только скалистый берег острова вырос на горизонте, я приказал одному из канатов привязать Аннабет к фок-мачте.

— Не развязывай меня, — сказала она, — что бы ни случилось и как бы я тебя ни просила. Я хочу дойти до самого конца и познать себя.

— Хочешь и меня подбить на эту глупость?

— Ха-ха.

Я пообещал сделать все ради ее безопасности. Затем присмотрел два кусочка воска, сделал из них затычки и законопатил уши.

Аннабет насмешливо кивнула, давая понять, что с затычками в ушах я смотрюсь клево. В ответ я скорчил гримасу и повернулся к штурвалу.

Тишина была зловещей. Я слышал только, как кровь шумит у меня в голове. Остров, изрезанный неровными скалами, приближался к нам в тумане. Мне показалось предпочтительнее, чтобы «Месть королевы Анны» обогнула остров на приличном расстоянии. Если мы подплывем ближе, эти скалы вспорют наш корпус, как лопасти миксера.