Английский экспромт Амалии (Вербинина) - страница 130

Ветки захрустели и стали ломаться, касаясь земли. Амалия, не успевшая выдернуть из щели длинный подол, стала вертеть головой. Слава богу, хоть кто-то! Наконец!

– На помощь! – слабо закричала она. – Помогите! Пожалуйста, помогите мне!

Неизвестный вступил в неровный круг света, отбрасываемый покореженным каретным фонарем, и у Амалии перехватило дыхание. На человеке была черная маска, открывавшая только глаза. Они были холодные и сосредоточенные. В руках незнакомец держал увесистую дубину.

«Так вот оно что… – мелькнуло у Амалии в голове. – Все это было подстроено. Несчастный случай, и герцогиня Олдкасл валяется с размозженным черепом…»

Амалия приподнялась на локтях и попыталась отползти от кареты, но проклятое платье зацепилось за какой-то гвоздь или за сломанную доску внутри. Амалия рванулась и услышала громкий треск. Карета тяжело осела на колесах, дверца захлопнулась. Сверху на нее по-прежнему давило упавшее – вернее, подпиленное, в этом Амалия больше не сомневалась – дерево.

Неизвестный в маске подходил все ближе. Амалия сунула руку в ридикюльчик и стала лихорадочно шарить внутри.

Убийца подошел к ней вплотную и занес дубинку. Тогда Амалия выхватила из ридикюльчика, предназначенного исключительно для того, чтобы носить в нем пудреницу, четки или записную книжку, «кольт» с перламутровой рукояткой, с которым она почти никогда не расставалась. Револьвер когда-то принадлежал американскому бандиту, которого разыскивали в четырех штатах (отнюдь не за то, что он пел в церковном хоре), и на ручке до сих пор оставались инициалы прежнего владельца.

Три ослепительные белые вспышки разорвали ночь. Незнакомец выронил дубинку, согнулся надвое и схватился за живот.

Дерево оседало все ниже и ниже. Оно раздавило фонарь, который жалобно звякнул и погас, и в туче пыли рухнуло на дорогу.

После этого в округе наступили тьма и тишина.


– Эй! Сюда!

– Скорее! Свет давай! О черт!

– Проклятье, Джон…

– Он мертв?

– По-моему, только ранен.

– Вытаскивайте его! Осторожнее, осторожнее!

– Где она? Где моя жена?

И чей-то высокий голос отвечает:

– Да вот она, сэр! Я едва на нее не наступил! Ее немножко придавило, но она, кажется, жива… А может, и нет, – добавил тот же голос, но тише.

– О, сэр! – вскричал Роджерс, всплескивая руками в ужасе от увиденного: герцог в одиночку стащил с дороги дерево, упавшее на карету, совершая подвиг, достойный Геркулеса. – Ваша светлость, вы же надорветесь! Вы не совсем еще здоровы!

– Заткнись, Роджерс! – прохрипел его светлость, зеленея от натуги. – Вот так еще… а-а! – Дерево с грохотом откатилось в сторону, взметая пыль. Присутствующие, разинув рты, забыв обо всем остальном, смотрели на эту впечатляющую картину. – Арлингтона сюда! Ама…