Феникс. Песнь Первая (Ломаченкова) - страница 62

— Как вам будет угодно, милорд Лейаторри.

Эльф грациозно скользнул на стул напротив меня, коротко махнув рукой хозяину. Тот, разом потеряв весь свой лоск, бесперерывно кланяясь, улизнул за прилавок. Не прошло и минуты, как на нашем столе, точно по волшебству образовалась бутылка явно дорогого вина и искусно сервированные блюда, названия и составляющие которых я не рискнула бы определить.

— Ваше здоровье, — чуть приподнял бокал Лейаторри, с едва заметной иронией поглядывая на меня. Я вяло отсалютовала ему своим. Пригубила вино. Да, эльф точно не поскупился на угощение. Интересно, зачем ему это всё?

— Почему вы назвали меня лордом? — полюбопытствовал Лейаторри. Я усмехнулась кончиками губ. Он что, меня совсем за дуру принимает?

— Потому что это ваш титул. Вы же являетесь кем-то вроде негласного представителя Плавающего города и весьма умело вносите нужные вам коррективы в людскую политику. Или я ошибаюсь?

Эльф молча кивнул. Мне на миг показалось, что в светло-голубых глазах мелькнула искра уважения. Так, пора прекращать пить…

— Мне очень неприятно говорить это, но вряд ли я буду в состоянии вернуть вам деньги, которые вы заплатили за ужин, — с некоторым усилием проговорила я. Осознание того, что я кому-то что-то должна доводило до состояния плохо контролируемого бешенства. А если учесть, что должна я буду конкретно этому эльфу, равно презирающему весь человеческий род… Мда.

— Для меня была честь сидеть с вами за одним столом, леди, — чуть поклонился мой сотрапезник. Я устало прикрыла глаза, пытаясь сдержать рвущиеся с языка проклятия. Так утончённо издеваться не умеет даже Рантиир.

— Что я могу сделать для вас? — прямо спросила я. Лейаторри, хитро улыбнувшись, с текучей грацией, заставившей меня завистливо вздохнуть, поднялся из-за стола.

— Пожелайте мне удачи.

Удачи?! Я с неприлично разинутым ртом наблюдала, как настырный эльф подходит к трактирщику, властно произносит какую-то фразу, а затем торопливо выходит на центр помещения, спешно освобождаемый от столов. Что за..?!

— Начнём, господа, — в руке Лейаторри невесть откуда образовалось лезвие острого меча. Тройка наёмников, сидевшая за соседним столом, с кривыми улыбочками переглянулась, вытянула из ножен короткие кривые кинжалы и начала медленно окружать неподвижного эльфа. Трактирщик ужом проскользнул между столами.

— Делайте ставки, господа! Делайте ставки!

Поняв наконец-то суть представления, я с удовольствием облокотилась на жёсткую спинку, приготовившись наблюдать за "избиением младенцев".

Бой закончился так же быстро, как и начался. Замерший, точно статуя, эльф внезапно метнулся вперёд; смазанной тенью мелькнула в бликах светильников сверкающая сталь. И вот уже трое противников с грязными ругательствами пытаются подняться с пола, потирая ушибленные места.