Анна попыталась вывернуться из объятий.
Так вот как это бывает! Когда всё сияет и такая теплота внутри и снаружи, а вместе с тем что-то всё равно неправильно, ведь остальные в этом не участвуют.
"Руди наверняка не по вкусу цветок в моей корзинке".
Она вспомнила, как Гретхен предложила что-нибудь связать, как будто от неё, Анны, и вдруг поняла, что сестра хотела сделать ей приятное.
А близнецы… каково им? Они маме вообще ничего не подарили.
— Не надо, мама, — бормотала девочка, стараясь освободиться.
Тут заговорил Руди, громко и зло:
— Ей, должно быть, кто-то помогал.
Две старшие сестры тут же согласно кивнули.
— Анна никак не могла сделать сама, — вторил старшему брату Фриц. — Она просто не способна на такое.
Папа внезапно вскочил на ноги. Он будто навис над ними и казался ещё выше, чем всегда.
Но всё же первой заговорила Анна:
— Ты прав, конечно, мне помогали.
Она оторвалась от матери и стояла теперь лицом к лицу с братьями и сестрами. Голос девочки, ещё минуту назад такой высокий и звонкий, теперь погас и звучал чуть ли не хрипло. Она продолжала объяснять, как произошло это чудо.
— Всё затеяла мисс Уильямс, она показала нам, как начать. Доктор Шумахер купил прутья и всё остальное. Еще кто-то покрасил готовые корзинки.
Тут она снова задрала подбородок.
— Но всё плетение я сделала сама, безо всякой помощи.
Папа, словно не слыша её слов, смотрел прямо на Руди:
— А ты мог бы принести домой цветок без помощи мистера Симмонса, Рудольф?
Руди не знал, что сказать, а если бы и знал, всё равно бы не посмел издать и звука. Папин голос звучал ужасно тихо, но каждое слово, как кинжал, вонзалось всё глубже и глубже. Папа назвал его Рудольф. Это одно означало серьёзные неприятности.
Отец на всякий случай подождал ответа. Его сын Рудольф, казалось, перестал дышать. Эрнст Зольтен отвернулся.
Гретхен знала — теперь её очередь. Она уставилась на поношенный ковер, мечтая оказаться как можно дальше отсюда. Как можно дальше! Она старалась не думать о Анне, которая обычно вот так стояла перед всеми.
— А ты, Гретхен, родилась, умея вязать? — холодным тоном спросил отец. — У кого ты взяла книгу с узорами для вязанья? И где достала шерсть?
Никто другой об этом даже не подумал. Шерсть стоила денег. Что, она заработала их сама? Братья и сестры бросали на неё вопрошающие взгляды, но она продолжала смотреть в пол. Гретхен знала, и папа знал — дочка попросила у него денег, а потом украдкой взяла одну из маминых книг по вязанью. Но ведь ей нужна была шерсть. Она бы ничего не могла сделать без шерсти!
На этот раз папа даже не стал дожидаться ответа.