Перед рассветом (Проктор) - страница 127

— Слава Богу! — выдохнула она и, отбросив ненужную скорлупу, схватила Джека за плечо. — Спускайте лестницу, скорее!

Джек оглянулся. «Барракуда» по-прежнему продолжала преследовать беглецов; борясь с нарастающим ветром и перехлестывающей через борт водой, корабль яростно пробивался к ним.

— Проклятие! — снова чертыхнулся Джек и кинулся к веревочной лестнице, спущенной с борта «Морского ястреба».

Преодолев почти две трети подъема, Джек вдруг остановился, и, хотя он продолжал крепко сжимать в руках веревочные перекладины, сил для подъема уже не было. Все завертелось у него перед глазами, в животе что-то сжалось, к горлу подступила тошнота. Он безвольно повис над водой, раскачиваясь на ветру вместе с лестницей.

— Держись, не выпускай лестницу! — раздался совсем рядом возглас Пату; ухватив Джека за плечо, юноша втащил его на палубу. — А я уж боялся, что подданные ее величества окажутся здесь раньше, чем вы.

Джек оперся о поручень и задышал тяжело и часто, пытаясь справиться с очередным приступом дурноты.

Индия проворно вскарабкалась следом по веревочной лестнице.

— Ты же говорил, что Грэнджер будет искать нас на Ракайа.

— Я ошибся. — Джек сглотнул через силу и, сделав несколько нетвердых шагов по палубе, взялся за штурвал, а Пату тем временем сматывал лестницу, с тревогой поглядывая на огромные паруса стремительно приближающегося судна.

— «Морской ястреб» — быстроходная яхта, но с английским корветом ей все равно тягаться бесполезно, — деланно-небрежным тоном заметил он.

— Зато мы можем пройти там, куда этой махине путь заказан.

При этих словах Индия вскочила как ужаленная.

— О чем это вы? — спросила она.

— Поднимай стаксель,[18] — приказал Джек, обращаясь к Пату, затем резко крутанул штурвал, и яхта послушно легла на левый борт. — Это добавит нам пару узлов скорости. Может, и оторвемся.

— Так куда же мы направляемся? — не отставала Индия.

Джек на короткий миг оторвал взгляд от надвигающейся «Барракуды».

— К Тропе Господа.

Услышав это, Пату застыл на месте, чуть не забыв закрепить канат паруса.

— Должно быть, удар цветочным горшком по голове не прошел для тебя бесследно и ты совсем в уме повредился…

Индия озадаченно переводила взгляд с Пату на Джека.

— Что за Тропа? Опять какой-нибудь ужас?

— Вон там, видите? — Пату кивнул на желто-зеленые пятна над водой.

Держась за перила, чтобы не упасть, Индия пробралась к носу яхты и, прищурившись, стала всматриваться в даль.

— Да это же риф! Мы непременно разобьемся.

— Это не один риф, а целая цепь, в которой есть атоллы и просто торчащие из воды глыбы. Цепь простирается миль на двадцать пять, поэтому ее и назвали Тропой. Мы спрячемся за ней как за стеной, и «Барракуда» нас не достанет — она слишком громоздкая.