Достаточно было спуститься по лесенке всего на несколько шагов, и я увидел её.
Мадемуазель Деклик, сжавшись в комок, лежала у стены, между каких-то серых мешков. Она была в одной сорочке — мне бросилась в глаза тонкая щиколотка с кровоподтёком вокруг косточки, и я поспешно отвёл глаза. Но сейчас было не до приличий.
Я поставил лампу на бочку (судя по кислому запаху, с квашеной капустой) и бросился к лежащей.
Голова её была откинута назад, глаза закрыты. Я увидел, что одна рука Эмилии прикована наручником к вбитому в стену железному кольцу. Лицо бедной мадемуазель было сплошь в ссадинах и пятнах засохшей крови. С круглого белого плеча съехала рубашка, и я увидел над ключицей огромный синяк.
— Зюкин, вы внизу? — донёсся сверху голос Фандорина.
Я не ответил, потому что кинулся осматривать остальные углы погреба. Но нет, его высочества здесь не было.
— Вы меня слышите? — спросил я, вернувшись к мадемуазель и осторожно приподнимая ей голову.
На пол спрыгнул Фандорин, встал у меня за спиной.
Мадемуазель приоткрыла глаза, сощурилась на свет лампы и улыбнулась.
— Athanas, comment tu es marrant sans les favoris. J'ai te vu dans mes rêves. Je rêve toujours…[39]
Она была не в себе — это ясно. Иначе она ни за что не обратилась бы ко мне на «ты».
Моё сердце разрывалось от жалости.
Но Фандорин был менее сентиментален.
Он отодвинул меня, похлопал пленницу по щеке.
— Emilie, ou est le prince?[40]
— Je ne sais pas…,[41] — прошептала она, её глаза снова закрылись.
* * *
— Как, вы не догадались, кто такой Линд? — недоверчиво посмотрела Эмилия на Фандорина. — А я была уверена, что вы с вашим умом уже всё разгадали. Ах, теперь мне кажется, что это так просто! Воистину мы все были слепы.
У Эраста Петровича был сконфуженный вид, да и мне, признаться, разгадка вовсе не казалась простой.
Разговор происходил на французском, поскольку после всех перенесённых испытаний мучить мадемуазель Деклик русской грамматикой было бы слишком жестоко. Я и раньше замечал, что говоря на иностранных языках, Фандорин совершенно не заикается, но у меня не было времени задуматься над этим удивительным феноменом. Судя по всему, его недуг — а я читал, что заикание является именно психическим недугом — каким-то образом был связан с изъяснением по-русски. Уж не сказывалась ли в этом спотыкании на звуках родной речи скрытая враждебность к России и всему русскому? Это меня нисколько бы не удивило.
Полчаса назад мы приехали на нашу наёмную квартиру. Фандорин держал шкатулку, а мне досталась ноша ещё более драгоценная: я нёс на руках Эмилию, укутав её альмавивой доктора Линда. Тело мадемуазель было гладким и очень горячим — это чувствовалось даже через ткань. Должно быть, именно от этого меня бросило в жар, и я долго потом не мог отдышаться, хотя мадемуазель вовсе не была тяжёлой.