Торнтон Уайлдер. Мост короля Людовика Святого.
Отрывок из стихотворения Владимира Маяковского «Кем быть?».
Кожные и венерологические заболевания (Здесь и далее — прим. ред.)
Ургентная помощь — неотложная помощь. Ургентная операционная — операционная, где оказывают неотложную помощь.
Anamnesis (лат.) — буквально: история.
Быстро проходящее воспаление слизистой оболочки мочевого пузыря.
Паренхиматозные («тканевые») органы — печень, селезёнка, почки.
Фермент, расщепляющий алкоголь.
Реверден — фамилия автора, предложившего вид хирургического шва.
Одно из отделений родильного дома, куда поступают необследованные, инфицированные, температурящие и проч.
«Белковоразлатающем», «белковорасплавляющем».
Посмертное исследование тканей.
Фамилия автора, предложившей шкалу (женщина-американка).
Анатомическое образование.
Центральное стерилизовочное отделение.
Центральная районная больница.
Отделение реанимации и интенсивной терапии.
Лингам — проявленный образ Вечного Непроявленного Шивы, пребывающего вне времени, пространства, формы и т. д.
Буквально: внутри полового акта (лат.).
Лобково-бедренная связка.
Кесарево сечение (англ. сокр.).
Угнетение ЦНС (центральной нервной системы), вызванное наркотическими анальгетиками.
Гипоксия — недостаточное снабжение тканей кислородом, «тканевое удушье».
Функциональное кресло-кровать для родов.
Пулевые щипцы — медицинский инструмент. Бранша (лат.) — ветвь щипцов.
Контрольно-ревизионное управление.
Искусственная вентиляция лёгких.
Токсическое поражение почек (неотложное состояние в акушерстве).
Тяжелое осложнение беременности.
В данном контексте — «внутривенно».
Нестабильные показатели АД, ЧСС, центрального и периферического пульса, изменение шокового индекса и так далее.
Катетер, установленный в подключичной вене.
Астмоподобное состояние и отек легких, возникающие после аспирации желудочного содержимого при операци-онном наркозе.
Наркотические анальгетики.
Неотложное состояние в акушерстве.
Шок, вызванный кровотечением.
Виды лечения — «причинное», «механизменное» и «снимающее проявления».
Одно из самых неотложных состояний в акушерстве, с высокой летальностью.
Chief-of-departament — руководитель (заведующий) отделением (англ.)
«Пятна», «синяки» и прочие виды кровоизлияний.
Обозначение учёной степени.
Center for Discase Control — центр по контролю и борьбе с заболеваниями, США, Атланта.
«Картёжная» терминология.
Реакция Вассермана — «специфическая» реакция на сифилис, специфической на самом деле не являющаяся.
Четверостишие Губермана использовать и как эпиграф к пьесе, и как аннотацию в театральной программке.
Круглая металлическая коробка для стерилизации хирургического инструмента.
«Люди боятся смерти по той же причине, по которой дети боятся темноты. Они не знают, в чём тут дело» — разбитый на две реплики афоризм Френсиса Бэкона.
Дени де Ружмон (1906–1985). Следующая цитата из его книги «Доля Дьявола».
Первая часть цитаты того же Дени де Ружмона.
«Для Бога мёртвых нет». А. Ахматова.
«Смерть — лучшая анестезия». Л. Крайнев-Рытов.
«Черепосечение» (лат.) — плодоразрушающая операция.
«В жизни» / «в стекле» (лат.) — в живом организме / в пробирке.
Больница скорой медицинской помощи.
Тромбоэмболия легочной артерии.
Удаление матки с придатками.
Фраза из песни «Поездка из Одессы в Петроград» Александра Розенбаума.
Уильям Оккам — английский философ-схоласт, известный сегодня главным образом благодаря предложенному им принципу экономии мышления («бритва Оккама»).
ВОЗ — Всемирная организация здравоохранения.
Воспалительные заболевания женских половых органов и малого таза.
Внутриматочный контрацептив.
Аборт в позднем сроке на медицинском жаргоне.
Маниакально-депрессивный психоз.
Синдром диссеминированного внутрисосудистого свертывания — одно из самых опасных состояний в акушерстве.
Хроническая фетоплацентарная недостаточность.
Автомобильный термин. В контексте — мощный автомобиль.