Трактирщица (Гольдони) - страница 33

К а в а л е р. Давайте его.

М и р а н д о л и н а. Вот он. (Отдавая счет, утирает глаза фартуком.)

К а в а л е р. Что с вами? Вы плачете?

М и р а н д о л и н а. Нет, пустяки. Это от дыма. Попал в глаза.

К а в а л е р. Дым? В глаза? Ну ладно. Сколько по счету? (Смотрит.) Двадцать паоло? За четыре дня? Почему так мало? Двадцать паоло?

М и р а н д о л и н а. Так получается.

К а в а л е р. А два добавочных блюда в сегодняшнем обеде? Они стоят в счете?

М и р а н д о л и н а. Простите. То, что я предлагаю как угощение, я в счет не ставлю.

К а в а л е р. Так это было угощение?

М и р а н д о л и н а. Простите мою смелость. Примите это как знак... (Закрывает лицо и делает вид, что плачет.)

К а в а л е р. Да что с вами?

М и р а н д о л и н а. Не знаю что. Дымом... или чем-то другим... разъело глаза.

К а в а л е р. Мне было бы неприятно, если бы это случилось из-за меня, когда вы готовили эти замечательные блюда.

М и р а н д о л и н а. Если бы это было так, тогда я терпела бы с радостью... (Делает вид, что продолжает плакать.)

К а в а л е р (в сторону). Ох! Если я не уеду! (Громко.) Ну, довольно! Вот тут два дублона. Возьмите их в знак моей любви и простите меня... (Он в замешательстве.)

Мирандолина, не говоря ни слова, падает в кресло,

словно в обмороке.

Мирандолина! Боже! Мирандолина! Без чувств! Неужели влюбилась в меня? Так скоро? Собственно, почему бы и нет? Разве я не влюбился?.. Мирандолина, дорогая моя!.. Черт! Это я назвал женщину дорогой? Да, но она в обмороке из-за меня. О, как ты хороша! Если бы у меня было что-нибудь, чтобы привести ее в чувство! Господи! Не вожусь я с бабами, и не бывает у меня ни спиртов, ни солей... Эй, кто там! Никого... Скорее... Пойду сам!.. Бедняжечка!.. Ненаглядная моя! (Уходит.)

М и р а н д о л и н а. Вот теперь совсем готов. Много у нас всякого оружия для мужчин, но только, когда они не сдаются сразу, нет ничего вернее и надежнее, чем обморок. Ой, идет назад... (Принимает прежнее положение.)

К а в а л е р (возвращается с кувшином воды). Вот и я! Не пришла в себя еще! Ну конечно, она меня любит. Если попрыскать ей в лицо водою, пожалуй, очнется. (Спрыскивает ей лицо.)

Мирандолина делает движение.

Успокойся! Успокойся! Я здесь, дорогая! И теперь уже не уеду.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Кавалер и слуга со шпагой и шляпой.

С л у г а. Вот, принес вам шпагу и шляпу.

К а в а л е р. Убирайся.

С л у г а. Чемоданы уже...

К а в а л е р. Убирайся вон, будь ты проклят!..

С л у г а. Мирандолина!..

К а в а л е р. Пошел вон, или я размозжу тебе голову! (Замахивается кувшином.)