— С почтенной пожилой поручительницей вроде меня все у вас пройдет легко, как ни у кого. — Леди Глэдис повела Жозефину к группе женщин, сидевших у стены. — О да, они все здесь. Если они спросят, вальсировали ли вы у Элкинсов, отвечайте, что не помните.
— Вы хотите сказать, что я нигде не могу танцевать вальс без их разрешения?
— Такова традиция. Поверьте, если бы их самих приглашали на вальс, их бы не волновало, что делают другие.
Толпа перед ними расступилась. Как странно, то, о чем она час назад даже не подозревала, стало крайне важным. Ее родителей не заботило, получит она разрешение вальсировать или нет, им важно, чтобы она произвела хорошее впечатление. И из желания вальсировать с Мельбурном не только сегодня, но и в любой следующий вечер она решилась на это.
— Леди, — сказала леди Глэдис куда более внушительным тоном, чем за минуту до этого, — позвольте представить Жозефину, принцессу Коста-Хабичуэлы. Ее родители, как вы, вероятно, слышали, король и королева этой страны.
Жозефина склонила голову, не зная, что предписывает традиция, но не стала приседать перед теми, кто ниже ее по статусу. Одна из патронесс, леди Джерси, по слухам, была любовницей принца-регента, но это не возводило ее в королевское достоинство.
— Сколько вам лет, ваше высочество? — холодно и снисходительно поинтересовалась одна из дам.
— Двадцать два, — громко ответила Жозефина, помня совет отца.
— И как долго вы планируете оставаться в Лондоне?
— Это зависит от желания моего отца, короля, — ответила она.
Одна из патронесс глянула поверх плеча принцессы и натянуто улыбнулась.
— Мы рады приветствовать вас в «Олмаке», ваше высочество. И надеемся, что вечер вам понравится.
— Снова поклонитесь, поблагодарите, и мы уходим, — прошептала тетушка Мельбурна.
Жозефина кивнула патронессам.
— Спасибо, — произнесла она и шагнула назад в толпу. Она сделала это!
— Отлично, принцесса Жозефина! — произнес глубокий мужской голос.
У нее перехватило дыхание.
— Спасибо, Мельбурн, — ответила она. — Здесь можно где-нибудь вдохнуть свежего воздуха?
— Конечно, — сказал он, снова подав ей руку. — Не говорите мне, что это вас расстроило.
— Я не расстроена, — заявила она, взяв его под руку и позволяя ему следовать к дверям. — Тут душно.
— Да уж.
Крупный мужчина заступил им дорогу:
— Мельбурн…
Рука Себастьяна чуть дрогнула, и Жозефина взглянула ему в лицо. На нём промелькнуло раздражение? Но выражение исчезло так быстро, что она не была уверена, что поняла его.
— Я буду через минуту, Шипли, — сказал Мельбурн, обходя преграду.
— Деловые проблемы? — спросила она с любопытством.