— Возможно, король не имеет писательского дара, — Услышал Себастьян собственный голос. — Вот и позаимствовал несколько…
— Здесь целые главы, Себ. Только вместо запада — восток, изменены названия рек и городов, но все остальное идентично. Даже внезапные ветры, которые меняют береговую линию. — Он взял другую книгу. — Хочешь почитать о населении? Это отсюда: «Изучение культуры Вест-Индии». И…
— Достаточно, Шей.
— Но…
— Я понял. В проспекте нет ни одного оригинального слова.
— Это заставляет задуматься, на что же в реальности похожа Коста-Хабичуэла, — заключил его брат.
Себастьян встал:
— Пойду спрошу. Извини.
— Но король еще не вернулся из Шотландии. — Шей, собрав книги, тоже поднялся.
— Принцесса Жозефина здесь. — Он оглянулся на следовавшего за ним по пятам Шарлеманя. — Я иду один.
Шей сердито посмотрел на него, но кивнул:
— Полагаю, я должен об этом помалкивать.
— Пока не услышишь от меня другого — да.
— Ты пропустишь заседание парламента, если пойдешь сейчас.
Себастьян выхватил у Стэнтона шляпу и направился к конюшне. Никакой кареты, он хотел проехаться верхом.
— К черту парламент, — отрезал он.
Увидев переполненную людьми гостиную, Жозефина сделала знак дворецкому полковника Бранбери.
— Гримм, пожалуйста, откажите остальным визитерам, — сказала она, — но так, чтобы они пришли завтра.
Дворецкий поклонился:
— Слушаюсь, ваше высочество.
Из толпы посетителей стремительно выдвинулся молодой мужчина.
— Ваше высочество, — сказал он, кланяясь так почтительно, что едва не задел белокурой макушкой голубой ковер. — Я лорд Осби. Благодарю, что согласились принять меня этим утром. Я один из ваших самых горячих поклонников. Я написал вам поэму, выражающую глубину моих чувств. — Он вытащил бумаги из внутреннего кармана темно-зеленого сюртука, надетого, очевидно, в честь зеленого креста на флаге Коста-Хабичуэлы.
— С удовольствием бы послушала, лорд Осби, — улыбнулась она и придержала его руку, не давая развернуть бумагу, — но я…
— Пожалуйста, ваше высочество, называйте меня Адам. Я так мечтаю услышать свое имя из ваших уст.
Да, мужчинам, похоже, это нравится. Она вспомнила о просьбе Мельбурна, и грудь сдавило от гнева, а не от жарких воспоминаний. Жозефина тихо усмехнулась и отстранила руку Осби. Увы, он крепко держал поэму.
— Вы льстите мне, лорд Осби. А теперь извините, мне нужно уделить внимание другим гостям.
Не дожидаясь ответа, она прошла вперед, в толпу обожателей и потенциальных прихлебателей.
— Ваш отец был бы в восторге, увидев такой интерес, — прошептала идущая следом Кончита.