Ключ света (Робертс) - страница 155

— Не понимаю, зачем придурку, живущему на Манхеттене, нужна машина.

Мэлори распознала тон, в котором слышалось дурное настроение вперемешку с горечью, и приостановилась перед дверью.

— Для тебя это проблема? Может, мы перенесем наш визит и посмотрим картины в другой раз, когда Джордана здесь не будет?

— Нет, никаких проблем. Он не существует в моей реальности. Я уже очень давно утопила его в бочке с эбола.[17] Это была грязное, но доставляющее странное удовлетворение занятие.

— Ну, тогда ладно. — С этими словами Мэлори подняла было руку, чтобы постучать в дверь, но Дана одернула ее назад.

— Я не стучу в дверь моего брата. — Она вставила свой ключ в замок. — И не имеет значения, какие кретины у него остановились.

Она вошла внутрь, готовая к столкновению. Не желая так легко успокаиваться, когда не увидела его, она громко хлопнула дверью.

— Дана.

— У-упс. Выскользнула. — Зацепив большие пальцы за карманы, она прогулочным шагом направилась в гостиную. — Точно там, где мы их и оставили, — сказала она, кивнув на картины. — И знаешь что, я не вижу в них никаких изменений. Ну все, работа на сегодня сделана. Может, пойдем по магазинам или еще куда-нибудь?

— Мне нужно тщательно их изучить, и я хочу еще раз пройтись по нашим заметкам. Но тебе нет никакой необходимости болтаться здесь.

— Я обещала Флинну.

— Флинн перестраховщик.

— Согласна, но я обещала. — Уловив движение в дверях за своей спиной, она добавила чопорным голосом: — А я, в отличие от некоторых, держу свои обещания.

— Как и обиду, — прокомментировал Джордан. — Здравствуйте, леди. Что я могу для вас сделать?

— Я бы хотела еще раз пройтись по картинам и моим заметкам, — сказала ему Мэлори. — Надеюсь, вы не возражаете?

— Кто он тут, чтобы возражать? Это не его дом.

— В принципе, так и есть. — Джордан, высокий и строгий в своих черных джинсах и черной футболке, прислонился к дверному косяку. — Распоряжайтесь.

— Может, у тебя есть дела поважнее, чем подпирать дверной косяк? — накинулась на него Дана. — Какая-нибудь недописанная книга, или там, издатель, с которым надо срочно разобраться.

— Ты же знаешь нас, писак бульварного чтива. Мы сварганим романчик за пару недель, а потом прохлаждаемся, просаживая гонорары.

— Я не возражаю, если вы двое подеретесь, правда, не возражаю. — Мэлори вывалила содержимое своего пухлого от заметок портфеля на корзину. — Но, может, вы воспользуетесь другой комнатой.

— Мы не деремся. — ответил Джордан. — Это всего лишь предварительные ласки.

— В твоих мечтах.

— Стретч, в моих мечтах ты обычно несколько менее одета. Дайте знать, если я смогу вам чем помочь, Мэлори. — Он выпрямился и вышел.