— Ты танцуешь или нет? — прозвучал чей-то голос совсем рядом.
Хейд подняла голову и осмотрелась. Но на лугу, кроме нее, никого не было. Она снова повернулась лицом к залу, но оказалось, что и зал, и ее каменная клетка исчезли, а на их месте возникли невысокие холмы и лужайки.
Хейд в изумлении осматривалась, но нигде не видела ни птиц, ни жужжащих пчел. Не видела ни одного дома и ни одного дерева. Она даже солнца на небе не увидела, хотя был ясный, безоблачный день. И здесь царила какая-то странная гнетущая тишина, которая казалась оглушительной.
— Эй, кто-нибудь! — крикнула Хейд.
Но ее крик не раскатился по широкому лугу, а тотчас же вернулся к ней и ударил эхом в лицо, будто она крикнула в пустую чашу. Хейд вздрогнула и, приложив руки ко рту, снова закричала:
— Эй, есть здесь кто-нибудь?!
Но на сей раз голос ее прозвучал совсем тихо, словно она не кричала, а шептала. Хейд в ужасе вздрогнула, и сердце ее бешено забилось, а голова закружилась, и все поплыло перед глазами.
Почувствовав, что ноги ее подгибаются, она опустилась на траву и обхватила колени дрожащими руками. В следующее мгновение она поняла, что совсем не может дышать и вот-вот задохнется. Судорожно хватая ртом воздух, она пыталась закричать, но не могла издать ни звука.
И никто не приходил ей на помощь.
Отправив Хейд отдыхать и вернувшись к Эллоре и Солейберт, Тристан вдруг понял, что ужасно устал и не сможет сейчас говорить о делах. Поэтому он ограничился тем, что предложил матери и дочери свое гостеприимство, и сказал, что им следует отдохнуть после долгой дороги. Женщины выразительно переглянулись, однако не стали возражать и, последовав за слугами, отправились на отдых, каждая в свою комнату.
С облегчением вздохнув, Тристан вышел во двор и тотчас же увидел Фаро, мрачного как грозовая туча.
— В чем дело, Фар? — спросил Тристан, приблизившись к другу. — Тебя что-то тревожит?
Фаро пожал плечами, потом проворчал:
— Да, пожалуй. Мне не нравится, что ты предаешь леди, милорд.
— Ты говоришь о леди Солейберт?
— Да, о ней. — Ноздри Фаро раздувались, и было очевидно, что он с трудом сдерживает гнев. — Она видела тебя с другой. С той, ради которой ты готов отказаться от ее руки.
— Да как ты сме… — Тристан в смущении умолк. Он понял, что будет лучше, если все объяснить другу. — Да, Фар, ты прав. У меня нет ни малейшего желания связывать свою судьбу с леди Солейберт. Я намерен обратиться к Вильгельму с петицией. Хочу, чтобы он освободил меня от этой навязанной мне помолвки.
— Ты желаешь другую, — отрывисто проговорил Фаро. — Ту, что являлась к тебе во снах.