Любовь и вечность (Картленд) - страница 18

– Линчестер! – воскликнул отец. – Отлично, безусловно, мне будет интересно поговорить с ним о его доме. Это как раз то, что нужно мне для моей главы по архитектуре Елизаветинского периода. Думаю, в стране не найдется другого так хорошо сохранившегося дома, как Нин.

– Мы хотим сделать все возможное, чтобы угодить герцогу, поэтому не удивляйся ни приготовленным к обеду блюдам, ни тому, что кто-то будет прислуживать за столом.

– Прислуживать за столом? – пробормотал он. – А кто это будет?

– Джордж, старший сын арендатора Джексона, – поторопилась ответить Нирисса. – Он весьма опытен в этом, поэтому не стоит волноваться по поводу возможных ошибок.

Нирисса выбрала сына арендатора Джексона, потому что он был так же высок ростом, как и Гарри. Зная, насколько невероятно невнимателен отец к деталям подобного рода, она предполагала, что он даже и на минуту не заподозрит, будто временный дворецкий в действительности его собственный сын.

Спустя некоторое время в кухне появился Гарри в фамильной ливрее, с париком на голове. Сначала его вид показался ей смешным, но потом она сообразила; именно так должен выглядеть слуга в доме, или господский лакей, или лакей на запятках кареты.

– Ты правильно сказал – Дельфина должна гордиться нами! – заметила она.

Гарри рассмешил ее, изобразив резкий местный акцент:

– День добр'рый, ваше'ство, надд'юс, ва-ше'ству понрравится вечер с нами, дер'ревенщы-ной!

– О, Гарри, не заставляй меня смеяться! – взмолилась девушка. – И не вздумай выкидывать ничего подобного, иначе Дельфина придет в ярость и, я уверена, потребует свои деньги обратно.

– Хотелось бы немного посмеяться, – признался Гарри, – но, как ты мудро заметила, не стоит рисковать прекрасными золотыми гинеями и терять еще не приобретенную лошадь, с которой я намерен выиграть следующие скачки в имении Свайра.

– Если ты примешь в них участие, будь осторожен и не проговорись, кто ты, – предупредила его Мирисса. – Свайр может рассказать герцогу, а мы с тобой для него не существуем.

– Постараюсь не забыть, – сказал Гарри, – но я не могу взять в толк, почему Дельфина не хочет честно признаться, что у нее есть брат и сестра.

При этих словах ом неожиданно посмотрел на Нириссу, и всякий, кто наблюдал бы за ним в этот момент, заметил бы, как внезапно загорелся лукавый огонек в его глазах.

Обе его сестры были очень похожи, и Гарри только сейчас впервые заметил, что Нирисса, самая младшая в семье и поэтому всегда казавшаяся ребенком, превратилось в прекрасную молодую девушку.

Он ничего не сказал вслух, только подумал, что Дельфина действительно должна заплатить за свой обман, столь оскорбительный для ее семьи и коварный в отношении герцога.