Коварный повеса (Джеффрис) - страница 30

— Должно быть, у него новая женщина, — предположил Саймон Тремейн, герцог Фоксмур. — Что еще делает мужчину задумчивым?

Стоунвилл усмехнулся:

— Тебе следовало сто раз подумать, прежде чем говорить, что какая–то женщина может сделать такое с Норкортом. Он меняет женщин, как денди меняет галстуки.

Это сравнение почему–то рассердило Энтони, хотя он и сам частенько говорил о себе такое.

— По крайней мере я не разбиваю их сердца, — сказал Энтони, покосившись на Стоунвилла — тот соблазнял танцовщиц, а потом, когда они безумно влюблялись в него, разрывал связь. — Если честно, то я действительно кое о чем задумался. — Ему вдруг пришло в голову, что друзья могут помочь ему с уроками распутства. — Видите ли, один мой знакомый обеспокоен тем, что его дочь может стать жертвой охотника за приданым. Поэтому я согласился пообедать у этого знакомого и объяснить девушке, как избежать опасности. Только я не знаю, что ей сказать…

— Она красива? — осведомился Стоунвилл.

— Кто?

— Дочь, конечно. — Стоунвилл улыбнулся. — Потому что один–единственный поцелуй стоит тысячи слов.

Энтони нахмурился:

— Я вовсе не собираюсь соблазнять эту девушку. — Он повернулся к герцогу, потому что из всех его друзей только он был счастливо женат. — Объясни им, Фоксмур.

— Что именно? — проворчал герцог. — Знаешь, я бы и близко не подпустил тебя к своей дочери. Даже не уверен, что оставил бы тебя наедине со своей женой, хотя я безоговорочно ей доверяю.

— Но ведь Норкорт теперь совсем другой человек, разве ты не слышал? — усмехнулся Керквуд. — Получив титул, он стал образцом добродетели и теперь смотрит на женщин лишь с уважением.

За столом на несколько мгновений воцарилась тишина, а затем последовал взрыв хохота.

Окинув взглядом друзей, которых знал еще со времен учебы в Итоне, Энтони проворчал:

— Мне следовало знать, что не стоит спрашивать совета у вас. Ваши представления о серьезном разговоре ограничиваются обсуждением качества бренди.

— Разве кто–то спорит? — Керквуд постучал ногтем попустой бутылке. — Этот бренди — просто денди. То есть превосходный.

Все рассмеялись, а потом Керквуд потребовал другую бутылку — уже вторую после начала обеда.

— Кроме того, — продолжал Фоксмур, — у меня достаточно серьезных разговоров в парламенте, поэтому я предпочел бы обойтись без них, когда мы собираемся вместе.

— Особенно в тех случаях, когда Норкорт серьезен и задумчив, — съязвил Стоунвилл.

Тут принесли вторую бутылку, и Керквуд, повернувшись к Энтони, добавил:

— Выпей еще бокал. Твоя проблема в том, что ты еще недостаточно выпил, чтобы оценить наше остроумие.