"'Ave you seen Vietcong, son? You haven't? You're lying, dirty native swine! Die, son-of-a..." ("Вьетконговцев не видел, сынок? Нет? Не лги мне, мерзкий туземец! Сдохни, уб...". Пер. с англ.)
Так что усилий доктора Головачева для исцеления Клавдии Федоровны могло бы и не хватить. Медицина в ее случае разводила руками, а "внук Ленина" рядом с этой гордой наследницей рода Клавдиев выглядел как буколический персонаж. Беззаботный пастушок Вергилия, наигрывающий под кустом на свирели свое "ай-лю-лю".
* * *
Сокращать Тихосю до "Тихоси" было одно удовольствие. Тихоном Николаевичем, кажется, его не называли даже в лицо. Он бы, наверное, и сам удивился, услышав хоть что-нибудь вместо "Тихоси". Так моя еврейская бабушка при всей своей нелюбви к Иосифу Сталину еще и теперь говорила "Сталинград", когда вспоминала живущих в этом городе родственников.
Люди привыкают к определенному звуку. Особенно когда он связан с тем, что для них дорого. Тихося, очевидно, был дорог самому себе (поскольку, как выяснилось, даже Клавдия Федоровна дорожила им совсем недолго), а моя бабушка любила Сталинград. Хотя к этому времени уже прошел целый год с тех пор, как Гагарин слетал в космос, а Сталинград стал Волгоградом.
К третьему курсу мы несколько раз пытались сократить и других преподавателей, но у нас ничего не вышло. Получались какие-то жалкие "Валвикты", "Натсеры" и "Григорасты". "Григораст", в принципе, было неплохо, но семантического волшебства "Тихоси" в нем не хватало. Фонетика в этом мероприятии - всего лишь полдела. Стоило один раз увидеть, как наш любитель кефира и тайных мыслей вынимает из портфеля, поглядывая на студенток, свою заветную бутылочку, и сразу становилось понятным, что имя ему - "Тихося".
Во всяком случае, тот, кого раза три успели назвать "Григорастом", на настоящего "григораста" ни в коем случае не тянул. Максимум - на "григорастика". К тому же никакой внятной дисциплины он не преподавал. Так, один небольшой спецкурс. Кажется, даже в зачетку во время сессии он не шел. Поэтому, когда четвертой парой вне расписания ставили его семинар, по коридору шелестело: "Сорвемся".
Люба на эту тему постоянно распевала песенку "С одесского кичмана сорвались два уркана". Ей ужасно нравилось убегать. При этом совершенно неважно - откуда. Если бы мы учились на одном курсе, я вообще не посетил бы, наверное, ни одной лекции. Шатался бы с ней по Москве и целовался в парадных. Но она была на десять лет старше, и "срываться" мне приходилось совсем с другими людьми.
"Это неправильный вариант, - поправлял Любу Соломон Аркадьевич. Утесов поет: "С одесского кичмана бежали два уркана". Понимаешь? "Бежали", а не "сорвались". Откуда ты взяла это слово? Сорваться можно только с какой-нибудь высоты. Упасть откуда-нибудь, понимаешь?"