Вкус греха (Джонсон) - страница 39

— Тогда договорились? — спросила она, задумавшись, мог ли между двумя умными людьми состояться более нелепый разговор.

— Договорились, но прими к сведению: никогда не называй меня Виттакером-Винсентом.

— Можешь на меня положиться.

На другой стороне лужайки, в прохладной тени ивы леди Тарстон наблюдала за молодыми людьми с возрастающим беспокойством. Скованность в их поведении говорила о неловкости. Это было заметно даже на расстоянии. Вит вежливо склонил голову. Мирабелла словно кол проглотила. Леди Тарстон представила возмутительно официальный тон их беседы.

— Чудесная погода. Так необычно для этого времени года.

— Да, вы правы.

Она сердито посмотрела в их сторону. Затем сердито посмотрела на человека, который стоял рядом с ней.

— Черт возьми, задумка не сработала. Мы и оглянуться не успеем, как они станут называть друг друга «лорд Тарстон» и «мисс Браунинг».

Уильям задержал на них взгляд, прежде чем ответить.

— Похоже, что к этому все и движется.

— Я думала, вы занимались подобными делами раньше.

Проскользнувший упрек покоробил его.

— Да, и замечу — небезуспешно.

Она кивнула в сторону пары.

— Это, по-вашему, успешно?

— Тут все иначе.

Стоило ей лишь взглянуть на него, подняв бровь, как он судорожно закашлял в кулак.

— Признаю, возникли некоторые… э, осложнения.

— Осложнения, — повторила она, прищурив глаза.

— Что ж, такое случается, — сказал он в свою защиту. — Я усвоил урок и в этот раз пошел по пути наименьшего сопротивления, но я не могу предвидеть будущее, правда?

Она вздохнула и нежно сжала его руку.

— Да, конечно, да. Пожалуйста, простите. Я просто волнуюсь. Охотничий пир ее дяди состоится в конце недели, и я надеялась, что ей не придется ехать.

— Если все сложится, она сделает это в последний раз. Приглашение доставили?

— В то же время, что и каждый год, — подтвердила она. — Этот человек — идиот. Мерзкий пьяный идиот.

— Не спорю, — тихо сказал он. — Но Мирабелле ничто не угрожает, миледи. Большего пока мы сделать не можем.

— Знаю. — Она обернулась, чтобы наградить его улыбкой признательности. — Я никогда не смогу сполна отплатить вам за доброту. Дар, что вы вручили мне, бесценен.

— Ну что вы. — Он снова покашлял в руку и шаркнул ногой. — Право, не стоит. Всего лишь услуга старой знакомой.

— Вы слишком скромны. Я перед вами в долгу.

— Нет, нет…

— Но что касается другого вопроса, который мы обсуждали… — Она повернулась к нему лицом. — Хотя Вит уже давно вырос, для меня он всегда будет ребенком. Если он пострадает, выполняя ваше поручение, я сделаю так, чтобы вы тоже страдали. И будьте уверены, мои методы будут куда… изощреннее, чем то, до чего додумались бы такие, как вы, — умные, но лишенные воображения мужчины.