— Это их скорлупа, — вставила Мирабелла. Было, конечно, некрасиво с ее стороны спутать карты мисс Виллори и при этом так радоваться, но ей было все равно.
Мисс Хейнс толкнула один носком сапожка.
— Похоже на каштан.
— Лорд Тарстон? — спросила мисс Виллори, игнорируя ее.
— Это каштан, — подтвердил он.
— Какой вы умный! — хихикнула она. — Вы должны дать нам урок.
— Обратитесь лучше к мисс Браунинг. Она довольно хорошо разбирается в местной флоре и фауне.
— Это просто увлечение, — сказала Мирабелла, испуганно посмотрев на Вита. Она и понятия не имела, что он наслышан о ее интересах.
— Вы что же — ученая женщина, мисс Браунинг? — спросила мисс Виллори пренебрежительным тоном. — Великий знаток растений?
— Едва ли, но я кое-что в них смыслю. Например, дерево, возле которого вы стоите, — это дуб скальный, а растение, что обвивает его — Toxicodendron radicans, вид, завезенный из Америки, более известный как ядовитый плющ.
— Ой!
На самом деле это был самый обыкновенный безобидный плющ, но Мирабелла подумала, что не грех и приукрасить.
— Продолжим?
Озерная тропа большей частью повторяла береговую линию. Но был и такой участок, где им пришлось карабкаться по холму и пробираться сквозь деревья. Путь не из легких, но, по мнению Мирабеллы, преодолеть его стоило. С холма открывался потрясающий вид на озеро. Она даже не возражала, когда они останавливались, чтобы другие могли отдышаться.
— Красиво, — тихо сказала мисс Хейнс, когда они добрались до вершины холма.
— Грязно, — пожаловалась мисс Виллори.
Почти всегда на вершине холма было немного сыро. Склон лучше прогревался и быстрее сох, но на плоской вершине лежал толстый слой опавшей листвы, и потому здесь появилось несколько луж. Некоторые из них скрывались за поворотом.
— Давайте возвращаться.
— Все не так страшно, — заверила ее Мирабелла. — Самые грязные места мы обойдем.
— Вам-то что, мисс Браунинг, вы ведь в этом старье. Какая вы молодец, что надели это… — она махнула рукой, подбирая подходящее слово, — платье, которое не жалко забрызгать грязью по самую шею.
«Это старье» было ее лучшим повседневным нарядом до покупки лилового платья. Мирабелла уж было открыла рот, чтобы съязвить в ответ, но мисс Виллори все болтала:
— Мое сшила мадам Руссо, да будет вам известно. Не думаю, что вы слышали о ней. Она ужасно щепетильна в выборе клиенток. Уверена, мадам Руссо не придет в восторг, увидев, что подол одного из ее творений заляпан грязью. А мои полусапожки…
Вит шагнул вперед и перебил ее:
— Вы совершенно правы, мисс Виллори. Такой чудесный наряд нельзя осквернять грязью. Видите ту тропу справа, по которой мы только что прошли? — Он повернул ее, чтобы указать на подножие холма. — Тут и десяти ярдов не будет. Она выведет вас к дому. Уверен, что вам и вашему чудесному платью будет удобнее там. Я и мисс Браунинг, а также те, кто захочет к нам присоединиться, продолжим путь.