Война морей (Аскеров) - страница 4

— Не думаю, — покачал головой Ли. — Выпустим вас в море, и я отправлюсь в библиотеку. Там должно быть описание таких двигателей.

— Если ты сможешь сделать железный корабль, станешь самым богатым человеком в пустыне, — усмехнулся в ответ капитан. — Это давняя мечта всех морских мутов. Большой железный корабль, которому не нужны паруса и ветер. Хотя, если вспомнить, как ты придумал метатель, то я не удивлюсь, если тебе это удастся.

— Я давно хочу попробовать, — задумчиво отозвался Ли.

— Из-за неё? — тихо спросил капитан, кивком головы указывая на бегущую по пляжу Юсту.

Они с малышом затеяли играть в догонялки по воде. И теперь неслись по мелководью, вздымая тучи брызг и весело хохоча во всё горло. С улыбкой посмотрев на них, Ли молча кивнул и тихо ответил:

— Из-за них. Мой сын наполовину моряк.

— А наполовину механик, — с усмешкой добавил капитан. — Это не лесть. Наши мальчишки додумываются до таких штук с ремнями только после того, как пару раз обдерут ладони. А твой сразу сообразил.

— Он видел, как мы это делаем, — пожал плечами Ли.

— Наши тоже видят, — упрямо стоял на своём капитан, — но всё равно обдирают руки. А твой сумел использовать чужой опыт.

— Она мечтает снова побывать в море, — вздохнул Ли.

— Я могу взять её с собой, — неожиданно ответил капитан. — Но я не уверен, что это будет безопасно. У этих берегов появилось очень много пиратов. В последнем переходе нас спас только твой метатель, да и то только потому, что мы начали заряжать в него гранаты.

— Поэтому ты заказал их аж три ящика? — мрачно спросил Ли.

— Поэтому, — тяжело вздохнул капитан.

— Прости, капитан. Я доверяю тебе, но не могу отпустить их. Я не могу потерять сына.

— Понимаю и не обижаюсь, — кивнул в ответ капитан. — Больше того, дам тебе один совет. Если тебе кто-то пообещает, что вернёт их обратно без всяких проблем, не верь. За одну неделю я видел восемь пиратских кораблей.

— Ты уверен, что это пираты? — тут же насторожился Ли.

— Так же, как в том, что вижу тебя, — тяжело вздохнул капитан.

— И чем их корабли отличаются от обычных? — продолжил допрос Ли.

— Ничем. Все корабли похожи. Да и дело тут совсем не в кораблях. Дело в тех, кто находится на этих кораблях. Они нападали на нас.

— Понятно, — мрачно кивнул Ли.

— И вот ещё что, — продолжил капитан. — Поставь охрану на маяке и вооружи их пулемётами. Пираты стали нападать на прибрежные поселения, а слава о твоём городе разнеслась уже по всему морю. Будь осторожен.

— Спасибо, старый друг. Я буду осторожен, — ответил Ли, крепко пожимая руку капитану.

Попрощавшись, он вышел на пляж и не спеша направился к своей семье. Остановившись неподалёку от резвящихся в воде родных, он принялся с улыбкой наблюдать за ними, одновременно отслеживая всё водное пространство вокруг. Несмотря на шум и суету, морские хищники не упускали случая напасть. То и дело огромные бульшарки выбирались из воды на пляж, нагло атакуя купающихся.