Фелисия с грустью поняла, что Герберт искал именно уединения. Насколько ей удалось постичь характер этого человека, Герберт Фэйрфакс предпочел пережить нанесенный ему удар в одиночестве.
Сильный, независимый характер Герберта странным образом сочетался с душевной чуткостью и ранимостью. Именно эта ранимость и пугала Фелисию больше всего. А кроме того, она боялась, что Герберт уехал на Ланди еще и для того, чтобы не видеть ее, мисс Роули, мерзкую шпионку и интриганку. Она должна как можно скорее встретиться с Гербертом и все ему объяснить. А там будь что будет. Фелисия еще была способна терпеть муки безответной любви, но пытка неизвестностью была выше ее сил.
Фелисия принялась поспешно собираться, швыряя в дорожную сумку все, что, по ее мнению, могло ей пригодиться. Она и сама не заметила, как в ее руках очутились давешнее лиловое платье и серебристо-сиреневый шарф. Несколько секунд Фелисия недоуменно рассматривала их, затем аккуратно уложила в сумку поверх ветровки и джинсов. Она уже потянулась за своей особой «дорожной» косметичкой, как вдруг зазвонил телефон. Фелисия слегка поморщилась — сейчас она меньше всего была расположена беседовать с кем бы то ни было, ведь нежданная беседа может охладить ее решимость немедленно отправиться на поиски Герберта. Фелисия со вздохом направилась к телефону. И кто это может быть? Нэнси? Нет, она скорее позвонила бы на мобильный…
— Добрый день, могу я поговорить с мисс Роуэлл? — Фелисия с недоумением вслушивалась в приятный мужской голос, однако долго гадать ей не пришлось. — Это Джордж Блэкли.
Фелисия испытала странное чувство — досаду, смешанную с неподдельным изумлением. Стоило ей взять в руки платье и шарф, в которые она нарядилась для вчерашнего приема, как мистер Блэкли тут как тут. Похоже, эти вещи обладают какой-то непостижимой способностью притягивать упомянутого молодого человека.
— Да, я слушаю. — Фелисии пришлось приложить некоторые усилия, чтобы сохранять любезный тон. Джордж Блэкли ее не интересовал, к тому же ей хотелось как можно скорее выбраться из дома.
Молодой человек тотчас же рассыпался в уверениях, как он счастлив слышать голос мисс Роуэлл, попутно осведомившись, не отвлекает ли он ее от неотложных дел.
Отвлекает, и еще как!
— Я тоже очень рада вашему звонку, мистер Блэкли, — заверила его Фелисия. — Но, к сожалению, я сейчас спешу. На лекцию.
— Я мог бы вас подвезти, — с готовностью предложил Джордж.
— Нет-нет, — торопливо возразила Фелисия. — Вы очень любезны, но… — Фелисия замялась, подыскивая убедительную причину для вежливого отказа. — Мне это не очень удобно.