Искусство обольщения (Бак) - страница 37

Лорд Рэтбоун пожал плечами.

– Вопрос оставляет меня равнодушным. У меня нет желания связывать себя и с недавней школьницей тоже. Но из уважения к вам, мэм, я взгляну на кузину. Если она так красива и неопытна в жизни, как вы только что обрисовали, то, возможно, она устроит меня.

– В таком случае, я организую эту встречу, – сказала леди Рэтбоун.

Властная манера ее светлости раздражала виконта. Как и все мужчины, и даже еще более, он не любил быть ведомым.

– Смотрите, не суйте мою шею в петлю, мэм, – предупредил лорд Рэтбоун. – Я оставляю за собой право выбирать или отвергать.

– Я не настолько глупа. В этом вопросе нужны осторожность и продуманность. Я попрошу Элис устроить небольшой домашний вечер. Будет выглядеть вполне естественно, что она пригласила меня. Я не смогу приехать и пошлю тебя выразить мои сожаления. Ты передашь их от моего имени – это также выглядит вполне естественно. Там подходящая местность для охоты. Утром ты славно поохотишься, а вечером воздашь должное красоткам. Каким образом – сам решишь.

– Разумеется, – согласился лорд Рэтбоун. Леди Рэтбоун протянула сыну руку.

– Мы с тобой всегда хорошо друг друга понимали, не так ли?

Лорд Рэтбоун пожал ее пальцы и произнес ради удовольствия матери ничего не значащую ложь:

– Да.

– Я сейчас же напишу Элис Петтифорт. Мы успеем получить ответ с обратной почтой. – В выражении ее лица, в странной полуулыбке можно было найти сходство с сыном. – Мы с сестрой Элис схожи по крайней мере в одном. Честолюбие – наш жестокий властитель.

– Честолюбие или месть правит вами, миледи? – тихо спросил лорд Рэтбоун.

Она взглянула на виконта с удовлетворением.

– Как видишь, ты меня в самом деле хорошо знаешь.

– Возможно, даже лучше, чем хотелось бы.

– Ты неуважителен, но чтишь свой долг – а это все, что мне нужно от тебя.

– В таком случае, я совершенно не понял вас, мэм. Я полагал, что все, чего вы хотите – это иметь наследника мужского пола. – Глаза лорда Рэтбоуна сверкнули.

– Ты для меня значишь намного больше, чём породистый жеребец, дорогой, – пробормотала леди Рэтбоун. – Ты был для меня и инструментом мести, и моим оправданием перед светом.

– Я тронут более, чем вы можете себе представить, – с иронией сказал лорд Рэтбоун.

– Какую чепуху ты городишь, Джордж.

Леди Рэтбоун улыбнулась сыну. Ей не были до конца понятны те подводные течения, которые она угадывала в его словах, и это казалось ей опасным. Ее сын бывал непредсказуем. Эта черта могла сыграть против нее, если бы она позволила ей полностью развиться.

Леди Рэтбоун вдруг почувствовала, что на сегодня с нее хватит разговоров. Она откинулась в кресле.