Остаться навсегда (Айртон) - страница 68

– Понятно, – сказала она, принимаясь теребить Ричарда за волосы. – Дядя Личалд, спусти меня на пол. Я не хочу больше сидеть на луках!

Опустив племянницу на пол, он сердито посмотрел на Лиз.

– В следующий раз, миссис Андерсон, я попрошу вас поостеречься произносить подобные слова в присутствии ребенка.

В ответ на это секретарша невозмутимо пожала плечами.

– А что в этом такого? Или вы собираетесь отдать девочку в монастырскую школу?

Ричард махнул рукой.

– С вами бесполезно спорить, миссис Андерсон. – Обернувшись и не увидев малышки, он обеспокоенно спросил: – Вы не видели, куда делась Лотти?

Вместе они начали озираться по сторонам. Наконец Лиз издала торжествующий возглас:

– Я вижу ее!

Кудрявая голова девочки виднелась между двумя стеллажами с папками. На полке одного из них стояла коробка с разноцветными леденцами. Очевидно, именно она и привлекла внимание малышки.

Встав из-за стола, Лиз достала с полки леденцы и протянула их малышке. Просияв от радости, девочка обхватила заветную коробку обеими руками и, вскарабкавшись на вертящееся кресло секретарши, начала с удовольствием поглощать ее содержимое.

Лишившись своего законного места, Лиз улыбнулась и села на один из стульев для посетителей.

– У вас очаровательная племянница, мистер Калвест, – похвалила она малышку. – Ненавижу родителей, которые делают из своих детей безвольных манекенов. – Женщина перевела взгляд с Лотти на Ричарда. – И все-таки вы так и не сказали, где мисс Валлистон. У нее сегодня выходной?

Ричард покачал головой.

– Джейн работала без выходных.

– Работала? – Лиз в недоумении уставилась на босса. – С ней что-то случилось?

– Нет. – Уклоняясь от дальнейших расспросов, он обратился к племяннице: – Итак, Лотти, запомни, чего ты ни в коем случае не должна делать. – Ричард начал загибать пальцы. – Ничего не бери без спроса. Не притрагивайся к проводам. Не нажимай никаких кнопок. Ничего никуда не засовывай. И, главное, во всем слушайся меня и Лиз.

Лотти внимательно посмотрела на пять загнутых пальцев.

– Ладно, – согласилась она. – А мне можно полисовать?

– Можно, – разрешил Ричард. – Но только на той бумаге, которую даст миссис Андерсон.

Девочка облизнула липкие пальцы и с сожалением посмотрела на опустевшую коробку. Затем, переведя взгляд на дядю, потребовала:

– Я хочу моложеное!

Ричард укоризненно посмотрел на племянницу.

– Но ведь ты только что съела целую кучу леденцов.

Лотти с отвращением отбросила от себя опустевшую упаковку.

– Но колобка была совсем маленькая. Дядя Личалд, я хочу моложеное, – заканючила малышка.

Миссис Андерсон подошла к ней и ласково потрепала за щеку.