Обвенчанные утром (Клейпас) - страница 121

— Она ответила согласием?

— Ещё нет. Сначала она хочет посоветоваться с тобой.

— Слава Богу! Потому что я скажу, что большего вздора в жизни не слышал.

— Сомневаешься в моих способностях защитить её? — выгнул бровь Лео.

— Я сомневаюсь, что вы удержитесь и не убьёте друг друга! Сомневаюсь, что сестра когда-нибудь будет счастлива в подобном браке. Сомневаюсь… нет, мне не хочется затруднять себя перечислением всех сомнений, ибо это займет слишком много времени. — Взгляд Гарри стал ледяным. — Мой ответ, Рэмси, — нет. Я сам позабочусь о Кэт, а ты можешь возвращаться в Гемпшир.

— Боюсь, так легко от меня не отделаться, — предупредил Лео, — если ты не обратил внимания, напоминаю, я не просил твоего разрешения. Выбора нет. То, что случилось, нельзя вернуть назад. Ты понимаешь?

По выражению лица Гарри он понял, что тот из последних сил сдерживается, чтобы не убить его.

— Ты намеренно её соблазнил, — с трудом выдавил Ратледж.

— А тебе бы больше понравилось, если бы я сообщил, что это произошло случайно?

— Мне понравилось бы бросить тебя в Темзу с камнем на шее.

— Понимаю и даже сочувствую. Не могу себе представить, что бы я чувствовал, глядя в лицо человеку, скомпрометировавшему мою сестру. Насколько сложно удержаться и не убить его на месте. Хотя, подожди… — Лео глубокомысленно прижал к подбородку указательный палец. — Еще как могу себе представить, потому что прошёл через это каких-то пару месяцев назад!

— Это другой случай. Твоя сестра оставалась девственницей до свадьбы, — прищурился Гарри.

Лео окинул его взглядом нераскаявшегося грешника.

— Когда я компрометирую девушку, то делаю это должным образом.

— Ну, хватит, — прошипел Гарри и бросился на противника.

Они упали на пол и покатились, крепко вцепившись друг в друга. Хотя Гарри удалось стукнуть Лео головой о пол, толстый ковер смягчил удар. Гарри постарался схватить противника за шею, но тот опустил подбородок и вывернулся. Они дважды перевернулись, обменялись тычками, целясь в горло, почки и солнечное сплетение. Оба показали умение в том виде борьбы, который процветает в трущобах Ист-Энда.

— На этот раз тебе не победить, Ратледж, — задыхаясь, прорычал Лео, когда они расцепили хватку и, покачиваясь, поднялись на ноги. — Я не один из твоих партнеров по фехтованию, для которых главное — красивый укол. — Он увернулся от хука правой и нанёс ответный удар. — Я совершенствовался в каждом игорном притоне и таверне Лондона. — Сделав отвлекающий манёвр левой, Лео провел быстрый хук правой и почувствовал приятную твёрдость челюсти Гарри. — Кроме всего прочего, у нас жил Меррипен, у которого левый апперкот не легче пинка мула.