— Это меньшее из того, на что он способен.
— Я думаю, что он был искренне к ней привязан и прекрасно о ней заботился.
Детектив качает головой так, словно не может поверить в то, какая же я идиотка.
— Мы нашли у него целый склад вещей, множество коробок из магазина «Б. Олтман». Вы работаете там, я прав?
— Да. Приглашенные отправляли подарки на адрес магазина.
— Так значит, эти вещи… — Детектив протягивает мне еще один список, который я быстро просматриваю.
— Да, это подарки на свадьбу. Все они были упакованы и отправлены в Хантингтон к Джону, откуда он должен был перевезти их в наш новый дом.
— Итак, эти вещи не были украдены и должны быть возвращены вам.
— Мне они не нужны.
— Вам решать, но только после того, как мы их вам вернем. По закону мы не можем распоряжаться этими вещами, потому что они принадлежат вам. Вы здесь не единственная, чьи вещи находятся под нашим арестом.
Он делает какие-то пометки, а потом смотрит на меня. За все это время он впервые посмотрел на меня дружелюбно.
— Возьмите эти вещи. Он задолжал вам.
Потом он задает мне еще несколько вопросов, по большей части о тех местах, в которых мы бывали с Джоном.
— Дочь миссис О'Киф хочет знать еще кое-что. Дарил ли вам Тальбот платиновое кольцо с бриллиантом в два карата?
— В день нашей помолвки.
Как бы мне хотелось, чтобы детектив никогда не произносил следующих слов:
— Вам следует вернуть его. Оно было украдено у миссис О'Киф и по закону принадлежит ее дочери. Я думаю, не нужно дальнейших пояснений.
Чарли кивает мне.
— Все в порядке, — гладя меня по руке, говорит он.
Я открываю сумочку и передаю детективу кольцо, которое я сохранила в маленькой коробочке. Потом встаю, чтобы уйти.
— Если вы нам еще понадобитесь… — начинает детектив.
— Позвоните в мою контору.
Чарли протягивает мистеру Каселле свою визитную карточку.
На улице меня берет такая злость, что я ни о чем не могу думать.
— Какая же я дура!
— Нет, это не так. Джон Тальбот был выдающимся мошенником, — настаивает Чарли.
Мы забираемся в такси и едем, не говоря друг другу ни слова, пока Чарли не просит водителя остановиться рядом с местом моей работы.
— Лючия, — говорит он, — забудь его. Ты молодая женщина, ничего хорошего не выйдет, если ты будешь снова и снова переживать из-за того, что случилось.
— Спасибо тебе, Чарли, что был сегодня со мной.
Когда я вхожу в магазин, даже аромат экзотических духов не может ободрить меня. Рут дожидается меня в «святая святых», у нее наготове чашка горячего кофе и булочки с корицей из «Забара».
— Как все прошло?
Делмарр выходит из своего кабинета и кивает мне.