Королева туфель (Дэвис) - страница 69

— Женевьева! — послышался снизу голос Роберта.

— Все в порядке, — ласково сказала она девушке. — Ты можешь работать дальше. Оставь эти туфли себе. Но ни слова мистеру Шелби Кингу, пусть это будет нашим секретом.

Где-то вдалеке послышался телефонный звонок.


14

Дождь падал на золотистую бархатную накидку, элегантно отороченную роскошным мехом австралийского опоссума, капли стекали по золотым лайковым туфелькам от Андре Перуджи. Дождь хлестал по украшенной драгоценными камнями атласной ленте на ее голове и по прическе от Лины Кавальери. Дождь проливался на Женевьеву, когда она стучала в дверь магазина Паоло Закари и ждала, промокшая, взволнованная и возбужденная, никогда ранее не ощущавшая такого беспокойства.

Наконец, за дверью послышалась возня с отпираемым засовом.

— Миссис Шелби Кинг.

— Мистер Закари.

— Вы слишком великолепно одеты для визита к скромному сапожнику, если позволите мне выразить свое мнение.

— Позвольте войти. Я сыта по горло вашими играми.

— А я — вашими. Вы позволите взять вашу накидку?

Она сунула ему в руки накидку, со смущением вспомнив, как сделала это в первый раз, и быстро прошла внутрь.

В магазине было абсолютно темно. Сквозь плотно зашторенные окна не проникал ни малейший лучик света. Когда Закари закрыл парадную дверь, их окутал кромешный мрак.

Совсем рядом в темноте послышался его голос:

— Пожалуйста, снимите туфли и чулки.

— Я ничего не вижу. Не могли бы вы раздвинуть шторы или включить свет?

— Снимите туфли и чулки.

Роберт сейчас, должно быть, подъезжает к рю Камбон без нее. Сейчас наверняка устанавливают лестницы.

— Включите свет, мистер Закари.

— Снимите туфли и чулки. Наверняка вы способны справиться со столь простой задачей.

Она, вздохнув, пробормотала: «Хорошо» — и наклонилась, чтобы скинуть промокшие туфли от Перуджи.

— Могу я хотя бы сесть.

— Да, конечно.

Но в темноте она не могла добраться до кушетки, а он не пошевелился, чтобы помочь ей. Женевьева неуклюже начала расстегивать подвязки. До нее донеслось его шумное дыхание, и она поняла, что он отошел в другой конец комнаты.

Женевьева стянула один чулок, затем другой, едва не потеряв равновесие.

— Для вас же будет лучше, мистер Закари, если вы припасли для меня туфли.

В ответ раздался смешок. Он взял ее под руку и повел в другой конец комнаты.

— Садитесь.

Женевьева провела рукой по кушетке, чтобы убедиться, что она действительно здесь, и осторожна села. Услышала, как его шаги удаляются по деревянному полу, с трудом сумела разглядеть неясные очертания фигуры, а затем… он стал спускаться вниз по лестнице.