Исламоведение (неизвестный) - страница 66

На следующем этапе появились специализированные

комментарии, авторы которых ограничивались отдельными

областями знаний. Аз-Заджжадж, аль-Вахиди и Абу Хайян

акцентировали внимание на морфологическом и граммати-

ческом разборе аятов Корана. Ас-Сааляби и аль-Хазин при-

давали особое значение историческим аспектам. Аль-Джассас

и аль-Куртуби занимались извлечением из аятов религиоз-

ных законов и перечислением мнений учёных по правовым

вопросам. Сторонник рациональных суждений Фахр-ад-дин

ар-Рази в своём комментарии часто ссылался на изречения

философов и мыслителей.

С распространением в исламском мире различных течений по-

явились тафсиры, чьи авторы пытались отстаивать идеи и точки

зрения, отличающие эти течения. Некоторые суфийские и шиитс-

кие тафсиры опирались на толкования аятов, которые, по мнению

их авторов, имеют сокрытый смысл (батын), доступный только

избранным людям, достигшим определённой ступени в познании

Бога. Естественно, что подобные попытки интерпретации текс-

та Корана отвергались большинством мусульман и представляли

ценность только для последователей этих течений.

На нынешнем этапе предпринимаются попытки коммен-

тировать аяты Корана в свете достижений различных наук —

медицины, физики, геологии, географии и других дисциплин.

В этом плане интересны исследования современных учёных —

шейха Абд-аль-Маджида аз-Зиндани и профессора Заглула ан-

Наджжара. В тафсирах Мухаммада Абдо (1849–1905) и Абу аль-

Аля аль-Маудуди (1903–1979) коранические тексты исследуются

как источник принципов, актуальных для социального и поли-

тического обустройства современных обществ.

Некоторые современные тафсиры рассчитаны на широкий

круг читателей, неосведомлённых о самой сути коранического

учения. Потребность в таких работах объясняется как быстрым

распространением ислама среди немусульманских народов, так

и необходимостью правильного понимания священного текс-

та мусульманами, не получившими религиозного образования.

К их числу можно отнести тафсиры Абд-ар-Рахмана ас-Саади,

Мухаммада аль-Ашкара и других авторов.

Переводы Корана. На протяжении первых веков распростране-

ния ислама мусульмане не сталкивались с необходимостью пе-

ревода Корана на другие языки. Арабский язык был основным

языком, на котором говорили и писали свои сочинения учёные

исламского мира. Между тем европейские авторы, сочинявшие

в тот период книги полемического и апологетического харак-

тера, нуждались в переводе Корана. В 1143 г. англичанин Ро-

берт Кеттонский выполнил перевод Корана на латинский язык.

Первый перевод Корана на английский язык был осуществлён